Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Вахтин Б. -> "Страна Хань" -> 57

Страна Хань - Вахтин Б.

Вахтин Б., Карлина Р., Кроль Ю., Панкратов Б., Рудова М., Фишман О. Страна Хань — Л.: Детская литература, 1959. — 312 c.
Скачать (прямая ссылка): stranahan1959.djvu
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 88 >> Следующая

К третьему разделу — «Философы» — относились сочинения всех философов неконфуцианскон школы, военных теоретиков, а также работы по земледелию, медицине, естествознанию, математике и другим отраслям науки.
И только в четвертый отдел — «Смесь» — включалась литература в собственном смысле слова.
Но хотя фольклор, роман и драма не были удостоены внимания составителей каталога императорской библиотеки, все же это пренебрежение не могло, конечно, ни умалить их значения, ни помешать их развитию.
Народное творчество — фольклор — всегда питало китайскую литературу.
Уже самое первое произведение китайской литературы —¦ знаменитая «Книга песен» — возникло в народе.
В Китае с давних времен рассказывали, что государь раз в пять лет объезжал свою страну, и сановники разных уделов представляли ему песни, которые пел народ, так как в этих песнях, как в зеркале, отражались настроения народа, его радости и горести, надежды и упования.
Существует рассказ и о том, что сам Конфуций отобрал из трех с лишним тысяч таких песен и гимнов немного более трехсот и составил «Книгу песен» (Шицзип). Это древнейший стихотворный памятник китайской литературы. Первая част* знаменитой книги—«Нравы царств»—-воссоздавала правдивые картины трудовой жизни китайских крестьян в те далекие времена.
«... За сохи беремся ми в третьей луне,
В четвертую в поле пора выходить,
А детям теперь и каждой жене
Нам пищу на южные пашни носить...
В восьмую луну крепки тростники,—
Мы режем тростник и камыш у рекн...
Девятой луною мы ток расчищаем, —
В моем огороде прибита земля;
Десятой луной урожай убираем:
Здесь просо, пшеница, бобы, конопля...» 1
1 Перевод А. Штуки па.
i
156
Отзвуками военных походов тех лет звучала жалоба жены, разлученной с мужем:
«На службе у князя супруг далеко... Не день и не месяц проводит подряд! Когда же домой возвратится солдат? .. На службе у князя супруг далеко, Пусть гочод и жажда его пощадят!»1
Солдат тоскует по семье, по близким, по родным краям:
«На службе царю я усерден, солдат, Я просо не сеял, забросил свой сад. Мои старики без опоры... Мои взгляд К далекой лазури небес устремлен: Когда ж мы вернемся назад? .. Я просо посеять не. мог в этот год. Отец мой и мать моя — голо а их ждет! Когда, о далекое небо, скажи, Конец этой службе придет? ..» 2
Во многих песнях «Шпцзина» слышится гневная издевка над тунеядцами, присваивающими плоды чужого труда:
«... Нет, наш господин ни в посев не знал,
Ни в жатву не знал труда, —
Откуда же триста амбаров его
Наполнены хлебом тогда?
Он с нами охоты не вел заодно,
Откуда же вдруг перепелок полно.
На этом дворе тогца?
Коль он благородным себя зовет,
Так пусть он не ест без тревог и забот
Хлеб, собранный без труда!»3
Критика социальных условий, гневный протест против эксплуатации, ненависть к стяжателям встречаются не только в отделе «Нравы царств», — ив других частях «Шнцзина» осуждаются бесчестные правители, которые ведут народ к несчастью, а страну к гибели; звучат жалобы на несправедливость того порядка, при котором одни бездельничают, а другие изнемогают от непосильных трудов; обличаются клеветники, льстецы и угодники.
Эти мотивы протеста против лжи и клеветы, против угнетения и насилия зазвучат потом в творчестве великих китайских поэтов различных эпох, которые — каждый по-своему, —¦ находились в конфликте с господствующим режимом.
1 Перевод А. Штукина.
2 Перевод Л. Штукина.
3 Перевод А. Штукина.
157
ПОЭТ-ИЗГНАННИК
Первым китайским поэтом, который поднял свой голос протеста против клеветников и лжецов у грона, был великий Цюй Юань.
Цюй Юань (340—278 гг. до н. э.) жил и творил в то тревожное время, когда на земле Китая враждовали семь крупных княжеств.
Цюй Юань был видным сановником княжества Чу. Он принимал иноземных послов, давал советы правителю княжества, оказывал большое влияние на его политику.
Сложная обстановка того времени требовала мудрых решений. Перед Хуаем — владыкой княжества Чу—-было два пути: либо объединиться с остальными пятью соседями против Цинь — самого сильного княжества, либо, наоборот, в союзе с Цинь выступить против других княжеств. Напрасно прозорливый Цюй Юань высказывался против союза с Цинь. Вопреки его советам, князь Хуай выехал в столицу Цинь, был там захвачен в плен и вскоре умер. Новый правитель, который давно уже враждебно относился к Цюй Юаню, изгнал его. Из ссылки, продолжавшейся двадцать лет, Цюй Юань не вернулся. С горестью видел он, как войска Цинь напали на его родную землю, как захватили столицу, как народ постигли тяжкие бедствия.
«Люди с кровом расстались, Растеряли друг друга, В мирный месяц весенний На восток устремились — Из родимого края В чужедальные страны Вдоль реки потянулись, Чтобы вечно скитаться».1
Не государя, а народ жалел Цюй Юань; о нем горевал он в трудную для его родины годину. Измученный, отчаявшийся, потерявший надежду и веру в торжество справедливости, видя гибель отчизны, Цюй Юань покончил с собой, бросившись в воды реки Мило.
Литературное наследие, оставленное Цюй Юанем, состоит из двадцати пяти поэм, написанных главным образом в изгнании; поэм, полных возмущения, гнева, страсти и скорби.
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 88 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed