Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Философия -> Гумбольдт В. -> "Язык и философия культуры" -> 209

Язык и философия культуры - Гумбольдт В.

Гумбольдт В. Язык и философия культуры — М.: Прогресс, 1985. — 450 c.
Скачать (прямая ссылка): yaziflosof1985.djvu
Предыдущая << 1 .. 203 204 205 206 207 208 < 209 > 210 211 212 213 214 215 .. 222 >> Следующая

Впервые по-русски отрывки из работы Вильгельма фон Гумбольдта „Эстетические опыты" были напечатаны под названием „О поэме Гёте Терман и Доротея*" в книге „История эстетики. Памятники эстетической мысли", т. III. М., 1967, с. 139—147. (Перевод А. Г. Левинтона). В нашем издании работа „Эстетические опыты" публикуется с сокращениями, которые касаются разделов, посвященных разбору и пересказу поэмы Гёте. Представление о содержании опущенных разделов, или глав, читатель может получить по их названиям, приведенным в настоящих примечаниях.
К с. 189 (Гл. XVII).
* V, 166. Здесь и далее — перевод Д. Бродского и В. Бугаевского (с необ» ходимымн исправлениями).
К с. 202 (Гл. XXVI).
* Греческий стих — гекзаметр. К с. 203.
* Далее опущены десять глав — с XXVIII по XXXVII. Их названия следующие:
XXVIII. Сравнение в этом отношении нашего поэта с Гомером.— Пример: Главк и Диомед обмениваются оружием.
XXIX. Характеристика Германа и Доротеи.
XXX. Доротея впервые вводится в рассказе Германа о ней.
XXXI. Характеристика девушки и ее воздействие на Германа.
XXXII. Ее воздействие на юношу— не неопределенная величина, но характеризуемая определенным понятием совершенного соответствия их натур.
XXXIII. Появление самой Доротеи.
XXXIV. Рассказ о героическом мужестве девушки.— Верно ли поступил поэт, подчеркнув эту черту ее характера?
427
XXXV. Встреча Доротеи с Германом — сначала у колодца, а затем на пути к его родителям.
XXXVI. Влюбленные входят в покои родителей.— Поведение Доротеи до конца поэмы.— Призыв Музы.
XXXVII. Краткое сравнение характеристики Доротеи со сказанным выше,— Чистая объективность характеристики и всей поэмы.
К с 213.
* Далее опущена глава XLIII со следующим названием: „Разъяснение предыдущего на примерах».
К. с. 236.
* Перевод М. Л. Гаспарова. К с. 247
* „Геро и Леандр" — маленький эпос (эгисллион) V в н, э, К с. 248.
* житель.»» Аскры — Гесиод, которого В. фон Гумбольдт и цитирует здесь. ** Далее опущена глава LXX с названием „Описательные стихотворения
преследуют более ограниченную цель и уступают эпопее в художественной законченности".
К с» 251.
* Далее опущена глава LXXIV с названием «Доказательство сказанного на примере из „Илиады"».
К с. 253 (Гл. LXXVI).
* Обращение к Музе в поэме „Герман и Доротея" — лишь в последней, 9-й песне.
К G. 255 (Гл. LXXVII).
* „Burgerliches Trauerspiel" зачастую ошибочно переводится как 'мещанская трагедия'. Burgerlich означает 'бюргерский, гражданский, буржуазный', kleinburgerlich — 'мещанский'.
К с. 256.
* Сопоставление эпопеи и романа напрашивалось само собою. Известный немецкий писатель-просветитель Иоганн Карл Вецель (1747—1819) впервые, насколько известно, назвал роман „burgerliche Epopae" в предисловии к роману „Герман и Ульрика" (1780): «Сочинитель настоящего произведения постоянно придерживался того мнения, что снять с этого поэтического жанра (романа) позор и довести его до совершенства можно, приблизив его с одной стороны, к биографии, с другой — к поэзии: тогда возникнет настоящая бюргерская эпопея, чем и должен быть роман. Так называемая героическая поэма и роман отличаются лишь тоном, характерами и ситуациями: в поэме все поэтично, в романе все должно быть человечно, в поэме все должно возводиться к выспреннему идеалу, в романе — сохранять настроение действительной жизни» (W е z е I J. С. Hermann und Ulrike. Leipzig, 1980, S. 5—6), Впоследствии термином „burgerliche Epopae" пользовался Гегель (см. Соч., т, XIV» с, 273, где термин переведен как 'буржуазная эпопея').
К с. 259 (Гл. LXXX), * V, 15.
** Текст Гёте в вольной парафразе (V, 229). Поэтическая цитата — VII 85. К с 269.
* Далее опущены семь глав — cLXXXVIII по XCIV,— имеющие следующие названия:
LXXXVIII, План поэмы,— Развитие действия.
428
ЬХХХ1Х. Подлинно поэтический замысел целого. ХС. Начальный момент действия.
ХС1. Решающие обстоятельства, ведущие к перипетиям. ХСП. Пользование временем и местом.
ХСШ. Последовательность вызываемых ощущений.— Исключение,— Аптекарское средство против нетерпения.
ХС1У. Характеры в поэме,— Общий род, к которому они относятся.— Сходство их с гомеровскими характерами.
** Термин „культура" употребляется здесь в специфическом смысле — как одностороннее, чисто техническое развитие человечества. Кант говорил о цивилизации как о „культуре умения", противопоставляя ее „культуре воспитания". О культуре во втором смысле Гумбольдт упоминает во „Введении" к „Эстетическим опытам": «Культура — это искусство, питая душу, делать ее плодоносной» (с. 163 наст. изд.).
К с. 273 (Гл. ХСУШ).
* VII, 78.
К с. 274.
* Далее опущены четыре главы — от ХС1Х по СИ, Их названия таковы: ХС1Х. Слог.
С. Простота слога. С1. Строение периодов. СИ. Стихосложение и ритм.
РАЗМЫШЛЕНИЯ О ВСЕМИРНОЙ ИСТОРИИ
Фрагмент „Betrachtungen uber die Weltgeschichte" написан в Вене, по-видимому, в 1814 г. Впервые напечатан в 1895 г. в сборнике неопубликованных статей Гумбольдта. По-русски публикуется впервые.
К с. 279.
* Речь идет о статье Канта „Идея всеобщей истории во всемирно-гражданском плане" (1784) и книге Гердера „Идеи к философии истории человечества" (1784— 1792). Проблемы философии истории освещались во многих последовавших за этой работах и университетских лекционных курсах, в том числе у Фихте, Шеллинга, Шиллера.
Предыдущая << 1 .. 203 204 205 206 207 208 < 209 > 210 211 212 213 214 215 .. 222 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed