Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Физика -> Клерк Дж. -> "Избранные сочинения по теории электромагнитного поля" -> 27

Избранные сочинения по теории электромагнитного поля - Клерк Дж.

Клерк Дж. Избранные сочинения по теории электромагнитного поля — Технико- теоретическая , 1952. — 687 c.
Скачать (прямая ссылка): izbranniesocheneneniyapoteorielektropolya1952.djvu
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 213 >> Следующая

для каждого, занимающегося электричеством.
О ФАРАДЕЕВЫХ СИЛОВЫХ ЛИНИЯХ
87
Из этих основных положений могут быть выведены как законы Ампера для
взаимодействия проводников, так и законы Неймана и других для индукции
токов. Они представляют поэтому основные положения действительной
физической теории и удовлетворяют предъявляемым ей требованиям, быть
может, лучше, чем любая из построенных до сих пор теорий, и к тому же они
предложены ученым, экспериментальные работы которого дают широкую основу
его математическим теориям.
Какая польза в замене легко понятного закона притяжения идеей
электротонического состояния, о котором мы совсем не имеем ясного
физического представления? Я отвечаю на это, что всегда важно иметь две
точки зрения на один и тот же предмет и допускать, что возможны две
различные точки зрения на предмет. Затем-, я не думаю, чтобы теперь
пришло уже время составить себе окончательное, представление о сущности
электричества, и вижу главную заслугу "ременной теории в том, чтобы она
руководила экспериментом, не препятствуя в то же время появлению истинпой
теории. Можно также сомневаться и относительно зависимости основных сил
природы от скорости тел, между которыми они действуют. Если силы природы
могут быть сведены к силам, действующим между материальными точками, то
принцип сохранения энергии требует, чтобы каждая сила была направлена по
линии соединения обеих материальных точек, между коими она действует, и
чтобы ее величина была функцией только их расстояния [39]. Опыты Вебера
по обратной полярности диамагнитных веществ, повторенные в новейшее время
профессором Тиндалем, не решают вопроса, так как они обнаруживают только
факт, одинаково вытекающий как из веберовой теории электричества, так и
из теории силовых линий.
Относительно истории предлагаемой теории я укажу, что употребление
приведенных выше математических функций для выражепия фарадеевского
электротонического состояния и для определения электродинамиче-
88
ДЖЕМС КЛЕРК МАКСВЕЛЛ
ских потенциалов и электродвижущих сил, насколько мне известно,
совершенно ново. Убеждение в возможности таких математических выражений я
вынес из изучения трактата профессора В. Томсона о механическом
представлении электрических, магнитных и гальванических сил [см. сноску
на стр. 59] и его математической теории магнетизма [§ 78 и сл., см.
сноску на стр. 45]. Чтобы привести пример пособия, которое могло бы быть
привлечено из других физических исследований, н упомяну, что после
разработки теорем настоящей статьи профессор Стокс указал мне, что он
пользовался подобными выражениями в своей динамической теории диффракции
(Cambridge Trans., т. IX, отд. 1). Приведет ли применение теории этих
функций к учению об электричестве к новым полезным для физических
исследований математическим идеям, покажет будущее. В последующем я
рассмотрю несколько задач из учения об электричестве и магнетизме,
относящихся к сферическим телам. Эти задачи должны служить лишь частными
примерами применения методов данной теории. Детальную же разработку
случаев, относящихся к специально предпринимаемым опытам, я отложу до тех
пор, пока буду иметь в руках средства для постановки таких опытов.
ИЗ ПРИМЕЧАНИЙ Л. БОЛЬЦМАНА К РАБОТЕ МАКСВЕЛЛА "О ФАРАДЕЕВЫХ СИЛОВЫХ
ЛИНИЯХ"
Те замечания о стиле Максвелла, которые я сделал в моей ректорской речи в
Граце, замечания, не подающие, конечно, ни малейшего повода • сомневаться
в признании мною высоких достоинств чисто лингвистической стороны его,
пришли мне снова на ум при составлении настоящего перевода. В самом деле,
кто мог бы с легким серддем приступить к переводу языка Максвелла,
оригинального и крайне интересного для знатока, но бесконечно трудного
для начинающего, языка, восхваляемого, с одной стороны, как недосягаемый
образец сжатого и остроумного изложения, и порицаемого-с другой, за
трудности его понимания? ,
Есть три способа перевода: 1) можно переводить дословно; этим устраняется
всякое искажение - и изменение оригинала,, но перевод по необходимости
становится чуждым языку перевода; 2) можно прочесть оригинал и
постараться как можно вернее передать его мысли своими словами, тогда
место оригинала заступает уже нечто совершенно другое и, если переводчик
не лишен дарования, даже нечто хорошее; 3) можно придерживаться оригинала
настолько, чтобы отступления от него были не существенны и чтобы перевод
вполне соответствовал духу языка, на который переводят, и удовлетворил
вполне читателя. Этот третий способ только и пригоден для публики, а
потому н применен и настоящем случае.
Немалую трудность представил перевод термипологии. Максвелл
придерживается п этом труде терминологии Фарадея, которая теперь не
употребляется и которая была нередко отвергаема самим Максвеллом в его
позднейших сочинениях. Несмотря на это, я постарался по возможности
сохранить её, так как-многие идеи этой книги неразрывно с нею связаны,
например, параллелизм между электричеством и магнетизмом, выражаю-
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 213 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed