Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Философия -> Аль-Фараби -> "Естественно-научные трактаты" -> 94

Естественно-научные трактаты - Аль-Фараби

Аль-Фараби Естественно-научные трактаты — Наука, 1987. — 496 c.
Скачать (прямая ссылка): estestvnauchtraktati1987.djvu
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 >> Следующая

2. Т. е. обусловливающим бытие данной вещи.
3. Т. е. ясно представляет себе, что такое человек как таковой.
4. См.: Коран, 28, 88 (Первая цифра обозначает номер суры (главы), вторая — номер аята).
5. Т. е. не сотворена предвечно, а обусловлена причиной, существовавшей прежде ее создания.
6. Т. е. общее понятие охватывает множество частных вещей.
7. Разумное животное — человек, под неразумным животным подразумеваются все другие существа.
8. Т. е. необходимо-сущим, ибо ничто не может предшествовать необходимо-сущему.
490
Примечания
9. Т. е. они существуют во времени, являются преходящими.
10. Арабское «вахм». Из дальнейшего видно, что аль-Фараби имеет в виду инстинкт.
11. Инстинктом.
12. Т. е. заставляет человека смотреть не туда, куда надо.
13. Смысл этой фразы неясен. Текст рукописи, видимо, переписан не совсем точно.
14. Речь идет о галлюцинациях.
15. Т. е. по сновидению заключает о будущем.
16. Т. е. в частном.
17. Т. е. первосущий.
АФОРИСТИЧЕСКИЕ ЗАПИСИ — с AT-TА* Л И КАТ»
1. «Ат-та'ликат» представляет собой сборник афористических записей (всего 101) аль-Фараби, относящихся к области метафизики, логики, физики, натурфилософии, психологии, математики. Полный список находится в сборной рукописи (Инв. № 2385/65) Института востоковедения АН УзССР. Согласно иностранным каталогам рукописей, списки данного трактата имеются также в библиотеках Берлина, Лондона и Тегерана. В 1927 г.
Примечания
491
в Хайдарабаде был издан сборник произведений аль-Фараби, куда включен и трактат «Ат-та'ликат».
Перевод текста и примечаний с арабского выполнен А. Л. Казибердовым на основе хайдарабадского издания и ташкентского списка. Большую помощь при переводе трактата оказал А. В. Сагадеев.
2. Так начинается первый после басмалы тезис в хайдарабадском издании. В ташкентском списке тот же тезис вводится словами «из них». Последующие тезисы начинаются вводными словами «и он сказал». Чтобы не повторять ненужных перед каждым тезисом вводных слов, переводчик заменил их нумерацией.
3. В хайдарабадском издании читаем: «но не ее причиной».
4. Сочетание «для тебя» имеется в ташкентском списке.
5. В хайдарабадском издании опущена целая фраза, которая восполнена по ташкентской рукописи.
6. Коран, 53, 43(42) (первая цифра, обозначает номер суры (главы), вторая — номер аята).
7. Здесь допущена неточность. Речь должна идти о месте, ибо «где?» может быть общим для ряда индивидуальных предметов.
8. Речь идет о человеческом существе.
492
Примечания
9. Как в хайдарабадском издании, так и в ташкентском списке согласно контексту следует читать «должен».
10. Дословно «образующие начала».
11. Так в ташкентском списке; в хайдарабадском издании еще менее ясное выражение.
12. Буквально «это — это». В арабском языке нет связки «есть» и все последующее рассуждение касается объяснения этой связки для арабоязычного читателя.
13. Буквально «Зейд существует» (»в качестве пишущего).
14. Для передачи связки «есть» в арабском языке употребляется слово «это».
15. Арабское слово «качество» как в хайдарабадском издании, так и в ташкентском списке неверно употребляется с частицей «фа» вместо «ва», в результате чего все предложение приобретает вопросительный характер, что явно противоречит контексту.
16. Буквально «аподейктика».
17. Речь идет о книге «Физика» (буквально «Слушание природы»).
18. Имеется в виду, что это определение точки, полученное в геометрии, служит началом для вышестоящей науки, а именно физики,
Примечания
493
ОТНОШЕНИЕ ФИЛОСОФИИ К РЕЛИГИИ
1. Перевод с арабского Б. К. Тайжанова.
2. Фикх — мусульманское право.
3. Факих — знаток мусульманского права.
4. Сунна — совокупность рассказов (ха-дисов) о высказываниях и деятельности Мухаммеда; закон.
КНИГА БУКВ (КИТАБ АЛ-ХУРУФ) (извлечения)
1. Перевод с арабского выполнен К. X. Таджиковой по изданию: Китаб ал-Хуруф. Бейрут, 1969. «Книга букв». Комментарий к «Метафизике» Аристотеля. Издатель и автор предисловия Мухсин Махди.
Книга состоит из трех глав: I. Буквы и названия категорий; II. Происхождение выражений «философия» и «религия»; III. Вопросительные частицы, — включающих 33 раздела.
ОТВЕТЫ НА ВОПРОСЫ ФИЛОСОФОВ
1. Перевод К. X. Таджиковой и Е. Д. Xa-ренко с арабского (Каир, 1907) и немецкого текстов (Дитерици Ф. Философские сочинения аль-Фараби. Лейден, 1890, 1892 гг. См. также: Рукописный фонд Института востоковедения АН УзССР, № 2385).
494
Примечания
Трактат представляет собой сборник различных, не связанных единством темы, ответов аль-Фараби на вопросы по проблемам формы и материи, субстанции и акциденции, космологии, теологии, теории познания, физиологии и др. Состоит из 43 различных по объему и по содержанию вопросов и ответов.
Описание рукописи трактата см.: Ka-зибердов А. Л. Сочинения Абу Насра аль-Фараби в рукописях Института востоковедения АН УзССР. С. 26—27.
ВВОДНЫЙ ТРАКТАТ В ЛОГИКУ
1. Перевод на основе арабского и английского текстов А. Шарипова. (См.: Материалы по истории прогрессивной общественно-философской мысли в Узбекистане. Ташкент, 1976. С. 128—132.)
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed