Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Философия -> Аль-Фараби -> "Естественно-научные трактаты" -> 91

Естественно-научные трактаты - Аль-Фараби

Аль-Фараби Естественно-научные трактаты — Наука, 1987. — 496 c.
Скачать (прямая ссылка): estestvnauchtraktati1987.djvu
Предыдущая << 1 .. 85 86 87 88 89 90 < 91 > 92 93 94 .. 95 >> Следующая

я/в — из них то, что в сочетании с вещью указывает на то, что эта вещь является необходимостью предшествующей вещи, бытие которой является до-
474
АЛЬ-ФАРАБИ
стоверным, например, «таким образом» (фаизан) и тому подобное.
Вот это и есть виды простых речений. Выше нами были приведены только некоторые из разновидностей, необходимые для нашего исследования.
(9). Сложные речения (ал-алфаз ал-мураккаба) состоят из вышеупомянутых разновидностей, т. е. имен (асма), глаголов (килам) и частиц (хуруф). Все речения, состоящие из них, называются выражениями (акавил), а следовательно, частями выражений. Единичные речения (алфаз муфрада), сочетаясь между собой, образуют целый ряд структур, состоящих из упомянутых разновидностей. Поэтому нет необходимости перечислять все возможные варианты сочетаний, однако стоит остановиться на одном из них. Когда сочетаются два имени, то одно становится прилагательным, а другое — существительным... Например, Зейд идет, Умар ушел. Как видно из этих двух словосочетаний, в каждом из них один становится существительным, а другой прилагательным, т. е. Зейд — существительное, а идет — глагол. Если к подобному словосочетанию добавить утвердительную частицу «инна» (поистине, действительно), то высказывание станет окончательно понятным, на-
Речения, используемые в логике 475
пример: поистине Зейд идет; поистине человек — животное; действительно, любое животное — хищник. Во всех случаях мы можем ввести в сочетание местоимение «он», как, например, «Зейд, он идет». Все, что следует после частицы-местоимения «хува» и все, чему предшествует частица «хува», является прилагательным, например, лошадь есть животное, Зейд есть человек. Некоторые люди называют существительное подлежащим, а прилагательное — сказуемым, также могут называть прилагательное «ал-хабар» или «ал-мухбар бихи», а существительное — «ал-мухбир анху». В нашем высказывании Зейд является существительным, подлежащим и «мухбир анху», а «идет» является и прилагательным, и «хабар», и «мухбар бихи», и сказуемым. Подобного рода словосочетания могут состоять из имени и глагола и из двух существительных.
(10). Подобно тому как сочетаются тс два речения на языке, так же соединяются их значения в душе (фи ан-нафс). Союз их значений в душе подобен союзу тех двух речений на языке. Подобно тому, как сочетание состоит из двух частей, союз в душе также состоит из двух значений. Одно из них — это то, на что указывает часть, которая называется су-
476
^ЛЬ-ФАРЛБИ
щсствительным, а другое — то, на что указывает часть высказывания, которая называется прилагательным. Например, «солнце взошло». Значение, понимаемое от слова «взошло», соединяется в душе со значением, понимаемым от слова «солнце», что приводит к образованию сочетания из двух значений, которые являются частями союза. Одна из них [частей] является значением части, которая есть прилагательное, а другая — значением части, которая есть существительное. Значение, понимаемое от существительного, называется также значением существительного, а значение, понимаемое от прилагательного, — значением прилагательного, например, «человек есть животное». Здесь значение, понимаемое от слова «человек», называется значением существительного, а понимаемое от слова «животное» — значением того, что есть прилагательное, сказуемое или «хабар». В логике принято называть значение существительного, подлежащего, или «ал-мухбир анху», субъектом (мавду), а значение сказуемого или того, что есть прилагательное, или «ал-хабар», — предикатом (махмул). Это подобно тому, что понимается от высказывания «Зейд есть человек». Значение, понимаемое от слова «Зейд», явля-
Речения, используемые в логике 477
ется субъектом, а от слова «человек» — предикатом. Тому подобные примеры: «лошадь — животное»; «Сократ справедлив»; «Умар — белый»; «ворона — черная» — состоят из двух значений, одно из них — субъект, а другое — предикат.
(11). Значения, выражаемые именами, могут сказываться больше чем об одном субъекте, например, значение, понимаемое от высказывания «человек». Оно может сказываться о Зейде, об Умаре, Али и других, так как и Зейд человек, и Умар, и Сократ. Также «белый» может сказываться больше, чем об одном субъекте, также «животное», «стена», «пчела», «лошадь», «собака», «осел», «бык» и т. д., т. е. значения, понимаемые от всех этих [слов], могут сказываться больше, чем об одном субъекте. Значения, которые не могут сказываться больше, чем об одном субъекте, могут не сказываться вообще или, если сказываются, только об одном [субъекте]. К примеру, Зейд, Умар, эта лошадь, эта стена, т. е. все, что можно указывать на него одного. Таким образом, эти значения либо совершенно не сказываются о какой-либо вещи, либо, если сказываются, только о какой-либо одной из них, не более. Например, «Тот входящий есть Зейд», «Этот, который идет, есть Умар», «Тот, кто построил его,
478
АЛЬ-ФАРАБИ
есть такой-то», «Тот, кто выиграл, есть та лошадь». Предикаты во всех этих случаях сказываются об этом субъекте, который взят именно в этом высказывании, и совершенно недопустимо, чтобы сказывалось о других, кроме этого субъекта. То, что касается значения высказывания «человек», то оно, будучи высказано о каком-либо субъекте, может быть использовано в качестве предиката и другого субъекта. Значения, которые могут сказываться больше, чем об одном [субъекте], называются «универсальными значениями», «общими значениями», «значениями, сказывающимися о многих [субъектах]». Те значения, которые не сказываются больше, чем об одном, или вообще не сказываются о какой-либо вещи, или сказываются только об одном и не более, называются «единичными [значениями]» — ашхас.
Предыдущая << 1 .. 85 86 87 88 89 90 < 91 > 92 93 94 .. 95 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed