Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Провоторов В.И. -> "Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка)" -> 27

Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка) - Провоторов В.И.

Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка) — Курск: Изд-во РОСИ, 2001. — 140 c.
ISBN 5-88995-044-4
Скачать (прямая ссылка): ocherki_jst.pdf
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 54 >> Следующая

Воспроизведение "экспериментальной обстановки" основано на приеме сопоставления сходных объектов. Сравнение проводится по строго определенному набору признаков, необходимых и достаточных для раскрытия наиболее существенных сторон объекта. Наряду с внешне наблюдаемыми признаками предметом описания становятся также их связи и зависимости, ср.: Beim Parallelogrammaufrei?er ist durch die Parallelfuhrung gewahrleistet, da? der Rei?haken bei jeder Eindringtiefe den gleichen Anstellwinkel beibehalt (Bild 1). Daduch werden die Rei?hakenspitzen geschont. Das Gegenstuck dazu ist der Hangeaufrei?er, der durch seine einfachere Konstruktion billiger wird (Bild 2). Um die verschiedenen Winkel, die sich bei unterschiedlichen
68

Autrei?tiefen einstellen, an die optimalen Werte anzunahern, ist hier die Moglichkeit einer Verstellung durch Umstecken des oberen Haltebolzens gegeben, so da? sich drei verschiedene Einstellungen ergeben.
Основу фактуального содержания в этом звене составляет описание объекта и его признаков. Однако описание не исчерпывается констатацией актуального признака, а включает также логические моменты, такие как обоснование наличия или отсутствия признаков, зависимость их друг от друга и т.п. Кроме того, в целях выделения достоинств и недостатков исследуемых объектов применяется прием сравнения. Это приводит к тому, что качества и свойства приписываются объекту не абсолютно, а относительно другого. Вследствие вклинивания элемента сравнения в процесс предикации исходная семантика характеризации оказывается осложненной и приобретает совокупный качественно-компаративный смысл.
Проведение эксперимента. В композиционном звене "проведение эксперимента" сообщаются результаты операций статистического усреднения фактических данных опыта, ср.: Durch Ausplanimetrieren der Oszillogramme konnte die mittlere Oszillogrammhohe und daraus die mittlere Rei?kraft bestimmt werden, die sich bei jedem Einzelversuch ergab. Da es sich bei den Proben 1 und 2 um Carnallitit handelte, wurden durch Bildung des gewogenen arithmetischen Mittels die Mittelwerte fur Carnallitit errechnet. Durch Interpolation dieser Werte und der Me?ergebnisse von Halitit nach Newton konnte die Funktion p=f(h) aufgestellt werden. В связи с ослаблением внимания на показе последовательности дейсгвий и переориентацией на отображение логических причинных связей изменяется рисунок межфразовой связи. Примечательно появление союзов и союзных слов с каузальным значением на стыках предложений. Логическим средством связи выступает дедуктивный тип построения текста. При этом предложения выстраиваются в логический ряд, состоящий из зачинного обобщающего предложения и набора периферийных предложений, раскрывающих смысл ядра.
Интерпретация данных опыта. Языковое воплощение хода и результатов экспериментального исследования осуществляется в рамках композиционного звена "интерпретация данных опыта". Объяснение фактуальных данных осуществляется путем выявления скрытых сущностных связей и зависимостей объекта в непосредственной опоре на данные наблюдений и экспериментальных операций. Особенность заключительной части "экспериментальной статьи" состоит в том, что сначала формулируется пред
69

варительное гипотетическое объяснение, которое затем сличается с практической ситуацией эксперимента, и после подтверждения делается окончательный вывод, ср.: Wie aus Bild 3 und dem Schleifgutegrad hervorgeht, liegt die tatsachliche Schartigkeit erheblich uber der normalen, das hei?t, die Schneide wird durch Ausbruche charakterisiert, es entsteht eine stark gezackte Schneide. Man konnte zunachst vermuten, die Ausbruche seien eine Folge nicht richtig gewahlter Schleifbedingungen. Es ist bekannt, da? bei Schleifscheiben mit zu weicher Bildung ein schneller Schleifkornwechsel erfolgt und dieser die Bildung gezackter Schneiden begunstigt. Aus der Tatsache, da? diese Ausbruche sowohl bei den Anschliffen mit Siliziumkarbid als auch bei Diamantschleifscheiben auftraten und die erzielten Schartigkeitswerte mit den Angaben anderer Verfasser ubereinstimmen, wird die Schlu?folgerung gezogen, da? keine ungeeigneten Schleifbedingungen vorlagen. Особым средством связи является здесь компоновка предложений по дедуктивному, индуктивному и смешанному типу. Формальнологическая связь выражается в последовательном движении от посылок к выводу. Повышенная связность достигается насыщением речи разнообразными средствами межфразовой связи: разного рода лексическими и грамматическими повторами, местоименными субститутами, синтаксическими зацеплениями. Наряду с контактными и дистантными связями между предложениями активны также внутрифразовые связи.
Аргументативный подтип анализирующего типа текста. Аргументати вный подтип анализирующего типа текста наиболее ярко реализуется в речевом жанре "полемика" [42].
Любая полемика (греч. polemicos — воинственный) есть столкновение, борьба мнений, поэтому в ней всегда предполагается наличие, по меньшей мере, двух носителей противоположных мнений: самого полемиста и его оппонента. В речевом жанре "полемика" оппонент предстает в виде конкретного лица, общественного или государственного деятеля, представителя какой-либо организации и т.п., играющего определенную роль в жизни общества. Полемика против конкретных лиц ведется при этом в круге идей, а не в сфере личных выпадов полемиста в отношении противника.
Предыдущая << 1 .. 21 22 23 24 25 26 < 27 > 28 29 30 31 32 33 .. 54 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed