Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Провоторов В.И. -> "Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка)" -> 16

Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка) - Провоторов В.И.

Провоторов В.И. Очерки по жанровой стилистике текста (на материале немецкого языка) — Курск: Изд-во РОСИ, 2001. — 140 c.
ISBN 5-88995-044-4
Скачать (прямая ссылка): ocherki_jst.pdf
Предыдущая << 1 .. 10 11 12 13 14 15 < 16 > 17 18 19 20 21 22 .. 54 >> Следующая

Bibliotheken in Gefahr In den wissenschaftlichen Bibliotheken Deutschlands sind rund 60 Millionen Bucher vom Papierzerfall betroffen. Auch bis zu 20 Prozent der Archivbestande sollen beschadigt oder akut gefahrdet und rund 70 Prozent vom Papierzerfall bedroht sein. Wie es in einem von Bundesregierung und Kultusministerkonferenz initiierten Bericht hei?t, sind Gegenma?nahmen dringend erforderlich. Die Arbeitsgruppe unter Federfuhrung des Innenministeriums fordert unter anderem Forschungsprojekte uber Konservierung und Restaurierung sowie EU-Normen fur alterungsbestandiges Papier.
Язык дескриптивных информирующих речевых жанров — нормированный, стандартизированный. Фактологичность как основное требование сводится в дескриптивных речевых жанрах к тому, что предметом сообщения в них является факт, т.е. препозитивное значение, которое связано с модусом знания, а не с модусом мнения. Эксплицитно выраженная субъективная модальность в дескриптивном информирующем речевом жанре исключается, так как изложение содержания идет в нем от третьего лица. Та же причина препятствует употреблению в дескриптивных жанрах местоименных форм первого и второго лица, вводных слов, словосочетаний и предложений, междометий, экспрессивных частиц и т.п. Базовым способом выражения объективности в этих речевых жанрах являются: обязательное указание на источник информации; использование модусных предикатов информирования, например, "wie die Presse meldete.."; прямое цитирование; конъюнктив I, используемый для передачи чужой речи; глагол sollen в этом же значении.
43

Нарративный подтип информирующего типа текста. Нарративные информирующие речевые жанры отражают так называемую "динамическую ситуацию" и стремятся подать факты в их развитии, временной последовательности. К нарративным информирующим речевым жанрам относится, прежде всего, речевой жанр "заметка" в таких его разновидностях, как "извещение", "хроника", "план действий", а также речевой жанр "объявление-уведомление" и др.
Цель нарративной "заметки-извещения" - кратко информировать читателя о событиях официального (протокольного) характера, при необходимости - с выражением предположения относительно возможного развития событий. В заметке-извещении примат временных характеристик над пространственными и оценочными ведет к максимальному наполнению разветвленной темпоральной сетки (см. в Нижеследующем тексте: am Sonntag, im September, im Oktober 1998, vom 1. September, am Dienstag), ср.:
Arafat und Barak einig
Dpa GAZA. Palastinenser-Prasident Jassir Arafat hat am Sonntag den Vorschlag des israelischen Regierungschefs Ehud Barak angenommen, mit der Unterzeichnung des Wye-Abkommens schrittweise im September zu beginnen. "Wir begru?en das und sind damit einverstanden, dass die Umsetzung sehr bald beginnt", sagte Arafat auf einer gemeinsamen Pressekonferenz. Ursprunglich hatte Arafat gefordert, den Vertrag sofort umzusetzen. Nach Baraks Vorstellungen soll der Wye-Vertrag, den sein Vorganger Benjamin Netanjahu im Oktober 1998 unterzeichnet hatte, vom 1. September an verwirklicht werden. Israelische Zeitungen schrieben am Sonntag, Barak wolle am Dienstag in Eres erneut mit dem Palastinenser-Prasidenten zusammentreffen.
В "заметке-хронике" представлена ежедневная небольшая по объему информация, невозмущающая и нераздражающая адресата, однако формирующая его оценку событий, постоянно находящихся в поле зрения СМИ. Этому способствуют, в частности, цитация, например: Der russische Au?enminister Igor Iwanow sagte..., er habe...; полные номинации, например: der Vorsitzende der Organisation fur Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, OSZE, Knut Voilebak; номинативные многочленные словосочетания, например: Nach langem Zogern hat Russland einem Besuch des Vorsitzenden ... in der Kriesenregion Nordkaukasus zugestimmt. Внутритекстовые связи осуществляются при помощи временных маркеров, например: nach langem Zogern; am 14. und 15. Dezember; bereits, и повто
44

ров, синонимов и полусинонимов, например: der russische Au?enminister Iwanow - aus Iwanows Worten - Ru?land. Отличительной чертой хроники является высокая активность глаголов абстрактной семантики, таких как zustimmen, planen, begru?en. Абстрактное значение глаголов не создает перед глазами читателя живой картины событий (процессов) и не воздействует на его конкретное мышление, ср.:
Voilebak plant Moskau besuchen Moskau (dw): Nach langem Zogern hat Russland einem Besuch des Vorsitzenden der Organisation fur Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, OSZE, Knut Vollebak in der Kriesenregion Nordkaukasus zugestimmt. Der russische Au?enminister Igor Iwanow sagte in einem Fernsehinterview, er habe Vollebak zu einer Reise am 14. und 15. Dezember eingeladen. Aus Iwanows Worten ging jedoch nicht eindeutig hervor, ob Vollebak auch die von russischen Truppen kontrollierten Gebiete in Tschetschenien besuchen kann. Der norwegische Au?enminister begru?te die Einladung aus Moskau. Die russischen Truppen in Tschetschenien haben bereits den Belagerungsring um die Hauptstadt Grosny vollstandig geschlossen.
Предыдущая << 1 .. 10 11 12 13 14 15 < 16 > 17 18 19 20 21 22 .. 54 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed