Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Дулиенко Г.И. -> "Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы" -> 45

Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.

Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы: Учебное пособие — M., «Высшая школа», 1977. — 192 c.
Скачать (прямая ссылка): per-nem-tech-lit.pdf
Предыдущая << 1 .. 39 40 41 42 43 44 < 45 > 46 47 48 49 50 51 .. 58 >> Следующая


а) «она» (он, оно) или «ее» (его), если замещается существительное женского рода в единственном числе.

Es handelt sich um die Frequenz, sie betragt 400 kHz. — Речь идет о частоте, она составляет 400 кгц.

Unsere Netzspannung soll 200 V betragen. Im Augenblick betragt sie 180 V. — Напряжение в нашей сети должно составлять 200 в. В данный момент оно составляет 180 в.

Darin besteht ihre Besonderheit. Wir erwahnen sie spater noch einmal.—В этом состоит их особенность. Мы упомянем ее позже еще раз.

б) «они, их» если замещается существительное во множественном числе:

Sie vermogen nicht, einen Korper in Bewegung zu setzen. — Они не в состоянии привести тело в движение. In solchen Stoffen kann kein Elektronenstrom entstehen. Man nennt sie deshalb Nichtleiter. — В таких веществах не может возникнуть поток электронов. Поэтому их называют непроводниками.

11. uns: а) если подлежащее представлено словом wir, то это — возвратное местоимение 1-го лица множественного числа, соответствует русскому «себе», иногда не переводится1:

Stellen wir uns vor, da?... — Представим себе, что... Erinnern wir uns an... — Вспомним о...

б) в прочих случаях это — личное местоимение wir в дательном или винительном падеже, соответствует русскому «нам», «нас».

Der Versuch zeigt uns, da?...—Опыт показывает нам, что...

Uns interessiert nicht, warum... —Нас не интересует, почему...

12. welcher: а) если стоит перед согласованным существительным, означает «какой?»:

Welcher Strom flie?t jetzt durch das System? — Какой ток течет теперь через систему?

б) если стоит после существительного с запятой, означает «который»:

* Если немецкому возвратному глаголу соответствует русский невозвратный глагол, например: sich erinnern — вспоминать.

146

Das ist das Problem, welches uns am meisten interessiert. — Это та проблема, которая нас особенно интересует.

§ 25. Местоименное наречие. 1. Слово, состоящее из наречия wo или da и предлога, называется местоименным наречием; если предлог начинается с гласной, то вставляется соединительное -г: wo-mit, da-mit, wo-r-uber, da-r-uber.

Местоименное наречие с wo имеет вопросительное значение, с da — указательное значение:

Woraus besteht das Atom? — Из чего состоит атом?

Jetzt wissen wir, woraus das Atom besteht. — Теперь мы знаем, из чего состоит атом.

Darauf fu?en alle weiteren Uberlegungen.— На этом основываются все дальнейшие рассуждения.

2. Местоименное наречие соответствует в русском языке обычно сочетанию предлога с местоимением в косвенном падеже, реже — одному лишь местоимению, что зависит от норм русского языка.1

Er sucht daraus richtige Schlusse zu ziehen. — Он пытается сделать из этого правильные выводы. Dadurch ist die Erfullung der Aufgabe erschwert. — Этим выполнение задачи затруднено.

Местоименное наречие переводится в следующей последовательности: сначала—предлог с учетом его многозначности, затем — wo или da. Причем wo соответствует всегда вопросительному местоимению «что» (1), da — указательному э(то) (2) или реже —личному местоимению 3-го лица (3):

1) Sehen wir, wozu dieses Gerat dient. — Посмотрим, для чего служит этот прибор.

2) Er dringt darauf, da? die Arbeit rechtzeitig begonnen wird. — Он настаивает на том, чтобы работа начиналась своевременно. Davon mu? man immer ausgehen, wenn ... — Из этого следует всегда исходить, если...

3) Der Weltraumflug ist ein gro?es technisch-wissenschaftliches Problem; daran arbeiten viele Forscher. — Полет в космос — большая научно-техническая проблема; над ней работают многие исследователи.

Чтобы выбрать правильный вариант перевода первого компонента местоименных наречий da учитывайте следующее:

1 А именно — от того, имеет ли немецкий предлог в данном случае соответствие в русском языке.

10*

і ¦

147

а) если далее следует придаточное предложение с союзом da? или инфинитивная группа, употребляется местоимение «то», например:

Die Aerodynamik geht davon aus, da? der Luftwiderstand veranderlich ist. — Аэродинамика исходит из того, что сопротивление воздуха непостоянно.

Er strebt danach, alle Verpflichtungen zu erfullen. — Он стремится к тому, чтобы выполнить все обязательства;

б) в противном случае употребляется местоимение «это»: Dazu dient eine andere Vorrichtung.— Для этого служит иное устройство;

в) если местоименное наречие стоит между существительным (слева) и глаголом (справа), разделенными запятой, точкой или точкой с запятой, употребляется местоимение «он», «она», «оно», «они».

Hinter der Kabine liegt der Kraftstoffbehalter, daran schlie?t sich das Triebwerk an. — Позади кабины расположен бензобак, к нему примыкает двигатель.

3. В связи с многозначностью предлогов одно и то же местоименное наречие может переводиться различно — в зависимости от управляющего глагола, например: dafur kampfen — бороться за э(то), dafur sorgen — заботиться об э(том), sich dafur interessieren — интересоваться этим.

4. Некоторые местоименные наречия (см. ниже) могут употребляться в роли союзов, выступая в определенных значениях, независимых от контекста. Сравните damit в следующих двух предложениях:
Предыдущая << 1 .. 39 40 41 42 43 44 < 45 > 46 47 48 49 50 51 .. 58 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Перевод по немецкому языку переводчик с немецкого на русский язык. Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed