Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Дулиенко Г.И. -> "Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы" -> 36

Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.

Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы: Учебное пособие — M., «Высшая школа», 1977. — 192 c.
Скачать (прямая ссылка): per-nem-tech-lit.pdf
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 58 >> Следующая


2. Глагол по своим формальным признакам не составляет единства и распадается на две группы: личные формы и неличные.

А. Личные, или спрягаемые, формы глагола:

— имеют окончания -t, -en, -е, нулевое, 4е2 напр.: er kommt, sie kommen, er kame, er kam, er stellte.

От инфинитива они могут отличаться специфическим окончанием t: kommt — kommen; от партиципа II окончанием не всегда отличаются: sie kommt — gekommen; но: sie kommen — gekommen; stellt — gestellt;

— спецификой является их сочетаемость с именительным падежом существительного или местоимения, выступающего в роли подлежащего (примеры см. на стр. 165*п. 1);

— стоят на 2-м месте в самостоятельном и главном предложении; на первом месте — в бессоюзном придаточном и на последнем месте — в союзном придаточном предложении (примеры см. стр. 168 №№ 1, 6, 9, 10).

Из перечисленных признаков универсальным и четким является последний.

1 Местоимения, числительные, союзы и предлоги как небольшие, но употребительные группы слов подлежат запоминанию и поэтому здесь не рассматривается.

2 Здесь мы не проводим различия между окончанием и суффиксом, ибо они оба участвуют в образовании форм спряжения, хотя и по-разному. . " ч "

120

Б. Неличные, или неспрягаемые формы глагола:

а) Неопределенная форма, или инфинитив:

— оканчивается на -en: stellen, legen;

— при себе часто имеет непереводимую частицу zu: zu legen, abzulegen; .

— позиция в предложении четко не определена; но обычно исключаются 2-е место и другие позиции, свойственные личным формам глагола.

Таким образом, для опознания' инфинитива одного какого-либо признака, кроме zu недостаточно, надо учитывать несколько признаков.

б) Партицип I — имеет всегда суффикс -end, например: entsprechend — соответствуя, die entsprechenden * Bedingungen-соответствующие условия.

Партицип II — имеет обычно приставку ge-: gemacht, gekommen, die angekommene Delegation; исключение составляют глаголы с корневым ge-_(gehoren, gestatten и др.) и с неотделяемыми приставками er-, ver-, zer-, ent-, emp-, mi?-.

3. Прилагательное также распадается на две группы — полную и краткую формы. " '

А. ЇІолная форма стоит между артиклем и последующим существительным. Этим признаком пользоваться удобнее всего. Дополнительные признаки — наличие у прилагательного окончания, подобного окончанию артикля,— согласование в роде, числе и падеже *с последующим существительным: ein schneller Zug; diese besondere Eigenschaft.

Б. Краткая форма стоит в конце предложения (на предпоследнем месте в придаточном предложении) и окончаний не имеет. По этим двум признакам краткая форма противостоит полной форме. Ср.: Der Zug ist schnell; der schnelle Zug.

4. Наречия четкими признаками не обладают, например: klar, moglich, sehr и изменениям почти не подвергаются, кроме степеней сравнения: schnell «-schneller «-am schnellsten; сочетаются с глаголом, прилагательным и наречием, например: schnell entwickeln, "ein sehr interessantes Buch, sehr interessant; их позиция в предложении и относительно определяемого слова довольно свободная.

Ниже следует описание частей речи, расположенных по алфавиту из русских наименований: 1) глагол, 2) местоимение, 3) наречие, 4) предлог, 5) прилагательное, 6) союз, 7) существительное.

121

ГЛАВА 1 ГЛАГОЛ

§ 16. Грамматические параметры глагола. К их числу относятся: время, лицо, число, наклонение, залог, а также различение личных и неличных форм глагола.

Немецкий глагол — в отличие от русского — не обладает особыми формами, которые бы выражала законченность или незаконченность действия. Поэтому при переводе немецкого глагола на русский язык необходимо выбирать по контексту в каждом конкретном случае требуемый вариант русского глагола, например, ubergehen — переходить и перейти, ging uber — перешел и переходил.

Ниже будет рассмотрен каждый из параметров глагола.

Личные и неличные формы глагола. Это деление форм глагола само по себе не несет объективного смысла, как, например, формы времени или числа; оно играет лишь вспомогательную роль, но столь важную, что мы начнем с этого вопроса.

На различении личных и неличных форм глагола основывается узнавание глагола как части речи.

К неличным формам глагола относятся: 1) инфинитив, т. е. неопределенная форма, например: (zu) geben — давать, (zu) messen — измерять; 2) партицип, т. е. причастие, например: messend, gemessen. Они не спрягаются и в функции изменяемой части сказуемого не употребляются. ,

К личным, формам глагола относятся все остальные формы глагола — так называемые спрягаемые формы, то есть изменяющиеся по лицу, числу, времени, залогу и наклонению. Они употребляются исключительно в функции сказуемого или его изменяемой части. Sie messen das Werkstuck. Они измеряют деталь. Er wird das Werkstuck messen. Он будет измерять деталь. Sie wurden das Werkstuck Они измеряли бы деталь, messen.

Формула различения личных и неличных форм глагола: если глагол занимает в предложении позицию сказуемого или его изменяемой части, значит это личная форма ^агола; в прочих позициях —это неличная форма.
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 58 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed