Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Дулиенко Г.И. -> "Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы" -> 34

Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.

Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы: Учебное пособие — M., «Высшая школа», 1977. — 192 c.
Скачать (прямая ссылка): per-nem-tech-lit.pdf
Предыдущая << 1 .. 28 29 30 31 32 33 < 34 > 35 36 37 38 39 40 .. 58 >> Следующая


2) Auf diese Erscheinungen werden wir an anderer Stelle eingehen. — На этих явлениях мы остановимся в другом месте.

3) In der Technik wurden verschiedene Stromquellen verwandt. — В технике применялись различные источники тока.

Схема M 5. Сказуемое с модальным глаголом

существительное

Здесь и в последующем ведущий член словосочетания выделен жирным шрифтом.

1) Man darf sagen: ein Ereignis kann eine bestimmte Ursache haben, aber niemals, es mu? so sein. — Можно сказать: событие может иметь определенную причину, но нельзя сказать, это должно быть так.

2) Die Welle mu?te eingebaut werden. — Вал должен был быть установлен.

в) группа инфинитива по составу ее членов почти такая же, как и группа личной формы глагола (только с подлежащим не сочетается), ч но строго фиксирована последовательность ее членов, которые располагаются всегда слева от инфинитива. Ниже приводятся схемы его групп.

в именит, падеже местоимение гр. Р. в именит, падеже

же к глагол ». „„,*„„„„„„„

А ' ^ модальный "* ^ инфинитив

Образцы:

IU

Схема M в. Группа инфинитива как части многословного сказуемого

4 Г

существительное в косвен, падеже ф наречие (ф zu) ф инфинитив

Образцы:

Gleiche Ursachen mussen immer gleiche Wirkung haben. — Одинаковые причины должны иметь всегда одинаковое следствие.

Auf diese Erscheinungen werden wir bald eingehen. — На этих явлениях мы вскоре остановимся.

Dazu brauchen wir nur die Frequenz zu verandern.— Для этого нам достаточно изменить лишь частоту.

Схема M 7. Группа инфинитива как самостоятельного члена предложения.

Цифры показывают пфследовательность чтения и перевода. Начало группы обозначено запятой и(ли) словом um, ohne, statt — «чтобы, без того чтобы, вместо того чтобы», конец — самим инфинитивом.

CyT^h*bnZ™ ¦ «Ре™ ¦ zu + инфинитив в косвен, падеже r r ^ ж ^

Образцы:

2 і

Energie ist die Fahigkeit, Arbeit zu verrichten. — Энергия есть способность совершить работу.

з і

Der Rumpf hat die Aufgabe, alle Flugzeugteile fest zu

2

verbinden. — Фюзеляж имеет задачу, жестко соединять все части самолета.

г) Группа партиципа в его полной форме. Она ограничена слева артиклем, справа — существительным, стоящим непосредственно за партиципом, и называется распространенным определением (см. стр. 164).

Схема M 8. Распространенное определение

4

существительное в косвен. ^ наречие^ партицип падеже



115

Образцы:

существительное . нареЧИе + прилагательное ^ в косвенном падеже ^ ^ ^ ііршаїаїишп^

определяемое существительное

* Образцы:

ein zehn Meter tiefer Schacht — шахта глубиной 10 м; die an Bogenschatzen sehr reichen Gebiete — очень богатые полезными ископаемыми области.

Схема M 10. Группа краткого прилагательного

werden\ _ ......(1)

- у ф наречие ф прилагательное ф { sein/ " осуществите л ьное в косвен-

ном падеже .... (2)

116

1) ein lange Zeit dauernder Vorgang — процесс, продолжающийся длительное время;

2) die von der Elektronik bereits erreichten Erfolge — успехи, уже достигнутые электроникой.

Группа партиципа в его краткой форме имеет описанную в схеме № 8 структуру — см. примеры 1 из схемьї № 2, примеры 2 и 3 из схемы № 3, пример 3 из схемы № 4, а также следующие:

Vom Boden aus betrachtet, schien das Segelflugzeug zu schweben. — (Будучи) рассматриваемый с земли, планер, казалось, парил.

Der Atomeisbrecher „Lenin", von useren Ingenieuren gebaut, ist ein Wunder der Technik. — Атомный ледокол «Ленин», построенный нашими инженерами, является чудом техники.

В последних двух примерах группа партиципа, выделяемая запятыми, называется обособленным оборотом.

3. Группа прилагательного строится по двум схемам — для краткой формы и для полной формы прилагательного. Различия между ними: у полной формы зависимые члены обычно стоят слева от определяемого существительного, у краткой формы зависимые члены могут стоять справа или слева. Наречие, относящееся к прилагательному, стоит всегда перед ним независимо от формы прилагательного.

Схема M 9. Группа полного прилагательного

Образцы:

Предлог

артикль

место--имение гр. Б

числительное

при-лага-тель ное

партицип


су-

су-


щест-

щест-


ви-
^_
ви-


тель-


тель-


ное


ное

числит, по-рядк.

в родительном падеже

с предлогом

со словом als впереди

инфинитив

- наречие

Этот вид группы характеризуется контактным и двухсторонним (слева и справа от существительного) расположением зависимых членов.

Образцы:

13 4 5

uber wichtige Gesetze der Mechanik —о важных законах

2 3 4 ' 5

механики; das grundlegende Gesetz von der Schwerkraft —

2 4

основополагающий закон силы тяжести; ,seine Verdienste

5 12 3 4

als Physiker — его заслуги как физика; mit dem ersten Ver-

5

such, in den Weltraum, einzudringen —с первой попыткой

2 4

проникнуть в космос; das Atom und dessen Aufbau — атом

U 7

1) Die Kosten wurden sehr hoch. — Расходы стали очень высоки. Dieser Schacht ist 10 Meter tief. — Эта шахта имеет глубину Юм.
Предыдущая << 1 .. 28 29 30 31 32 33 < 34 > 35 36 37 38 39 40 .. 58 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed