Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Бурячок А. -> "Русско-украинский словарь для военнослужащих" -> 214

Русско-украинский словарь для военнослужащих - Бурячок А.

Бурячок А., Демський М., Якимович Б. Русско-украинский словарь для военнослужащих — K.: Варта, 1995. — 384 c.
ISBN 5-7707-7108-9
Скачать (прямая ссылка): buryachok-a.djvu
Предыдущая << 1 .. 208 209 210 211 212 213 < 214 > 215 >> Следующая


Керування стерном — на місток

(у рубку, у центральний пост). Курс

стільки-то градусів!

Керування телеграфом — у рубку

(в центральний пост)!

Керованим, вогонь!

Керованим, відбій!

Слава!

Рівень більше (менше) 0-00! Навчальна тривога. На РДП ставай!

Ф

Физзарядку окончить: Флаг, гюйс, стеньговые флаги и флаги расцвечивания поднять (опустить)! (Военно-морские флаги).

Ранкову гімнастику закінчити! Майву, гюйс, стеньгові стяги і прапори розцвічення підняти (спустити)! (військово-морські прапори).

381

Флаг приспустить!

Флаг такой-то пристопорить!

Форма одежды на физзарядке такая-то!

Майву приспустити!

Майву (такї-то стяги) пристопо-

рити!

Форма одягу на ранкову гімнастику така-то!

X

Химическая тревога! Ход столько-то узлов. Всплывай на перископную глубину с дифферентом столько-то градусов! Ходовые огни выключить, якорные огни включить!

Хемїчна тривога!

Хід стільки-то вузлів. Спливати на перископну глибину з диферентом стільки-то градусів! Ходові вогні вимкнути, якірні (кітво-ві) вогні ввімкнути!

ц

Цель обнаружить! Ціль виявити!

Ч

Человек за бортом!

Червь на правом (левом) ноке реи

поднять!

Чехлы надеть (снять)!

Людина за бортом!

Черв на правім (лівім) ноці реї

підняти!

Покривці (чохли) надіти (зняти)!

Ш

Шабаш! Шаг вперёд! Шаг мерный! Шаг на месте! Шаг назад! Шар(ы) долой!

Шар(ы) на самый малый (малый

средний)!

Шар(ы) на стоп!

Швартов такой-то выбрать (обтянуть, задержать, потравить, перепустить, завернуть, взять на шпиль)!

Швартов такой-то отдать (травить, задержать, выбрать)!

Швартовы такие-то завести серьгой!

Годі!

Крок уперед! Мірний крок! Крокуй на місці! Крок назад! Кулю (кулі) геть!

Кулю (кулі) на найменший (малий середній)!

Кулю (кулі) на стоп!

а) Швартов такйй-то вибрати (обтягнути, затримати, потравити, перепустити, згорнути, взяти на шпіль)!

б) Притаганку таку-то вибрати (обтягнути, затримати, потравити, перепустити, згорнути, взяти на веретено)!

а) Швартов такйй-то віддати (травити, затримати, вибрати)!

б) Притаганку таку-то віддати (травити, затримати, вибрати)!

а) Швартові такї-то завести дужкою!

б) Прита ґанки таку-то завести діжкою!

382

Швартовы такие-то слева (справа) убрать!

Швартовым командам приготовиться*

Шире шаг! Шкентель выложить! Шкентель заложить! Шкентель травить! Шлем-маска порвана! Шлюпку к подъёму (спуску)! Шлюпку (катер) такую-то к спуску! Шпиль вручную вооружить (разоружить)!

Шпиль пошёл!

Штыки в ножны! Штык-нож отомкнуть! Штык-нож примкнуть!

а) Швартові такі-то зліва (справа) прибрати!

б) Притаганки такі-то зліва (справа) прибрати.

а) Швартовим командам підготуватися!

б) Притаганчим командам підготуватися'

Довший крок' Шкентель викласти! Шкентель закласти! Шкентель травити! Шолбм-маска розірвана! Шлюпку до підняття (спуску)! Шлюпку (катер) таку-то до спуску! Веретено (шпіль) вручну оснастити! (зняти оснастку)!

а) Веретено пішло!

б) Пішов шпіль' Багнети в піхви! Багнет — ГЕТЬ! Баґнет — на ЗБРОЮ!

Э

Экипажу корабля построиться на левом (правом) борту для отдачи воинских почестей!

Екіпажові корабля вишикуватися на лівому (правому) борті для віддання військових почестей!

Я

Якорные огнй выключить, ходовые включить!

Якорные (ходовые) огнй проверить (включить)!

Якорь (якоря) на место. Походные крепления наложить!

Sкорь не чист! корь такбй-то к отдаче приготовить!

Якорь-цепь подобрать до стольких-то метров! Якорь чист!

Якірні (кїтвбві) вогні вимкнути, ходові ввімкнути!

Якірні (кїтвбві) (ходові) вогні перевірити (ввімкнути)! Якір (якорі) [кітву (кітви)] на місце.

охідні кріплення накласти!

кір не чистий! (Кітва не чиста)!

кір (кітву) такйй-то (таку-то) до ніддання підготувати! Якір-ланцюг (кітволанцюг) підібрати до стількох-то метрів! Якір чистий! (Кітва чиста)!

ЗМІСТ

Передмоьа ................... 5

Предисловие . ........... .... .14

Умовні скорочення Условные сокращения......... 23

Частин а л с р ш а. Терміни...............26

Част пил друга Команди, командні слова...... 362

Довідкове видання

БУРЯЧОК Андрій,|ДЕМСЬКИЙ Мар'ян, | ЯКИМОВИЧ Богдан

РОСІЙСЬКО-УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК

ДЛЯ ВІЙСЬКОВИКІВ

Редактори o. М. Дмиїренко, О. І Фірак Художній і технічний редактор Ji Р. Петрова Коректори Т. C Ковальова, O /. Фірак Здано на складання 17 05.94. Підписано до друку 5 12.95. Форм-ат 84Х 108'/зі Папір друкарський. Гарнітура літературна. Друк високий. Умови-друк арк. 20,16 Умови фарбовідб 20,16 Обл.-вид арк. 31 Тираж 10 ООО. Зам. 4-187. Свідоцтво № 8065 Державний реєстраційний № 0888318ДП від 18 04 94 р.

Воєнне видавництво України «Варта». Акціонерне товаоиство «Київська книжкова фабрика». 252054, Киів-54, вул. Воровського, 24.

Шановні військовики, всі шанувальники українського слова!

Ви тримаєте в руках перший після 1928 року виданий в Україні військовий словник. Його вихід у світ став можливим тільки з відновленням Української державності в серпні 1991 року та розбудовою Збройних Сил України. Авторський колектив подає в словнику найважливішу військову термінологію і лексику, що побутує у військовій сфері і яку створив український народ для своїх збройних формацій. За основу взято все найкраще, створене українцями в XX ст., й те, що не втратило своєї актуальності з попередніх епох. Словник охоплює також найновішу військову термінологію, яка завилася в останні десятиліття у зв'язку з розвитком техніки й технології.
Предыдущая << 1 .. 208 209 210 211 212 213 < 214 > 215 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed