Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Завадска С. -> "Учебник итальянского языка" -> 87

Учебник итальянского языка - Завадска С.

Завадска С. Учебник итальянского языка — Варшава, 1973. — 694 c.
Скачать (прямая ссылка): uchebnikitalyanskogoyazika1973.djvu
Предыдущая << 1 .. 81 82 83 84 85 86 < 87 > 88 89 90 91 92 93 .. 220 >> Следующая


Примечание. В итальянском языке страдательное причастие прошедшего времени participio passato и конструкция с participio passato не выделяются запятыми.

Participio passato и конструкция с participio passato может заменяться придаточным определительным предложением.

На русский язык participio passato переводится действительным или страдательным причастием прошедшего времени, а также страдательным причастием настоящего времени. Конструкция с participio passato переводится причастным оборотом или придаточным определительным предложением, напр.:

Il ragazzo partito oggi ...

Il ragazzo che e partito oggi ,,.

Il libro spedito due giorni fa non e ancora arrivato.

Il libro che e stato spedito due giorni fa, non e ancora arrivato.

Il riso prodotto in Italia e ottimo.

Il riso che e prodotto in Italia e ottimo.

Мальчик, уехавший сегодня .. . (. . . который уехал . ..)

Мальчик, который уехал сегодня .. .

Книга, отправленная два дня тому назад, еще не пришла (. .. которая была отправлена ...).

Книга, которая была отправлена два дня тому назад, еще не пришла.

Рис, производимый в Италии, очень хороший (... который производится ...).

Рис, который производится в Италии, очень хороший. 284 тридцать второй урок

289

б) Participio passato assoluto.-

В итальянском языке participio passato может также заменять обстоятельственные предложения. Participio passato, заменяющее обстоятельственные предложения, называется participio passato assoluto, напр.:

Spiegata la lezione, il professore usci.

Dopo aver spiegata la lezione, il

professore usci. Dopo che ebbe spiegato la lezione, il

professore usci.

I ragazzi, arrivati a casa, andarono

a dormire. I ragazzi, dopo che furono arrivati

a casa, andarono a dormire.

Gli studenti, studiata la lezione,

accesero il televisore. Gli studenti, dopo che ebbero studiato la lezione, accesero il televisore.

Preoccupata per il suo silenzio, gli

scrissi subito. Poiche ero preoccupata per il suo

silenzio, gli scrissi subito.

Объяснив урок, профессор ушел.

После объяснения урока, профессор ушел.

После того как профессор объяснил урок, он ушел (Когда профессор объяснил урок . . .).

Мальчики, вернувшись домой, пошли спать.

Когда мальчики пришли домой* они пошли спать.

Студенты, выучив урок, включили телевизор.

Когда студенты выучили урок, они включили телевизор.

Обеспокоенная его молчанием, она написала ему немедленно.

Она написала ему немедленно, потому что была обеспокоена его молчанием.

Примечание. Participio passato assoluto и конструкция с participio passato assoluto выделяются запятыми.

Participio passato assoluto переводится на русский язык деепричастием совершенного вида, действительным и страдательным причастием прошедшего времени и придаточным обстоятельственным предложением.

Participio passato assoluto согласуется в роде и числе с подлежащим, если глагол, от которого оно происходит образует сложные времена с вспомогательным глаголом essere, напр.: 290'

Partita la mamma, piansero. Partito il babbo, piansero. Partiti і fratelli, piansero. Partite le sorelle, piansero.

Когда мама уехала, они плакали. Когда папа уехал, они плакали. Когда братья уехали, они плакали. Когда сестры уехали, они плакали.

Participio passato assoluto согласуется в роде и числе с прямым дополнением, если глагол, от которого оно происходит, образует сложные времена с вспомогательным глаголом avere, напр.:

Maria, letto il libro, usci.

Maria, letti і libri, usci.

Maria, letta la lettera, usci.

Maria, lette le lettere, usci.

Spiegata la lezione, il professore usci.

Il dottore, letta la lettera, rispose subito.

Cesare, vinti і nemici, torno in patria.

Chiarito l'equivoco, la pace ritorno in famiglia.

Oltrepassato il fiume, ci accorgemmo d'aver sbagliato la strada.

Мария, прочитав книгу, ушла.

Мария, прочитав книги, ушла.

Мария, прочитав письмо, ушла.

Мария, прочитав письма, ушла.

Объяснив урок, профессор ушел.

Прочитав письмо, доктор сразу же ответил.

Цезарь, победив врагов, вернулся на родину.

Когда недоразумение осталось выясненным, мирное настроение (доел.: мир) снова вернулось в семью.

Переправившись через реку, мы заметили, что заблудились.

Многие страдательные причастия прошедшего времёни перешли в разряд имен существительных и имен прилагательных.

В нижеприведенной таблице даны некоторые примеры:

Инфинитив Страдательное причастие Имя существительное Имя прилагательное
і morire morto il morto morto
! умирать умерший умерший, мерт- умерший, мерт-
вый вый
nascere nato il nato nato
родиться родившийся новорожденный родившийся,
рожденный 284 тридцать второй урок

291

Инфинитив Страдательное | причастие Имя существительное Имя прилагательное
ferire ferito il ferito ferito
ранить раненный раненый раненый
dipingere dipinto il dipinto dipinto
рисовать нарисованный картина нарисованный
produrre prodotto il prodotto prodotto
Предыдущая << 1 .. 81 82 83 84 85 86 < 87 > 88 89 90 91 92 93 .. 220 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed