Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Завадска С. -> "Учебник итальянского языка" -> 64

Учебник итальянского языка - Завадска С.

Завадска С. Учебник итальянского языка — Варшава, 1973. — 694 c.
Скачать (прямая ссылка): uchebnikitalyanskogoyazika1973.djvu
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 220 >> Следующая


заставлять la dolcezza сладость; нежность, нега

Dorotea Доротея (женское имя) esitare (e§ito) колебаться l'espresso срочное письмо l'estero заграница la facciata фасад fermarsi остановиться la fila очередь finalmente наконец il funzionario должностное лицо, служащий, сотрудник

la giovane молодая девушка la gioventu юность; молодежь grosso (-а) толстый (-ая); большой

(-ая), громадный (-ая) l'imbrunire сумерки imbucare опускать (письмо) l'incanto волшебство, очарование incollare наклеивать il languore томление, истома il luogo место, местность lugubre мрачный (-ая) la manovra маневрирование il modulo бланк, формуляр la nuvola туча, облако l'occasione случай il pacco посылка Parigi Париж

partecipe принимающий (-ая) участие, участвующий (-ая) il peso вес, тяжесть il pomeriggio время после полудня postale почтовый (-ая) la prova опыт; испытание, проба quindi итак

la raccomandata заказное письмо 206

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

rendere делать (каким-нибудь)

la ricevuta расписка, квитанция

riempire (riempio) заполнять

il ristorante ресторан

il ritardo опоздание

ritirare получать

ritrovarsi оказываться, очутиться

la solitudine одиночество

solo (-a) один (одна)

solo только

spedire отправлять

spuntare всходить, появляться

la stagione время года; сезон la stella звезда il telegramma телеграмма la terra земля

teso (-a) распростертый (-ая) tramontare заходить (о солнце) il turno очередь la vastita простор, ширь vasto (-a) обширный (-ая), пространный (-ая), безграничный (-ая)

ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ

insieme a qualcuno in ritardo

conoscere per prova fare manovra all'aperto non mi va

non mi andava

l'altro giorno

recarsi a ...

l'ufficio postale

aspettare in fila

due francobolli espresso

fermo in posta la buca delle lettere i la cassetta postale J avere la testa tra le nuvole

вместе с кем-нибудь

с опозданием

знать по опыту

маневрировать

на открытом воздухе

мне не нравится, мне неприятно,

мне не хочется мне не нравилось, мне было неприятно несколько дней тому назад направляться к ..., в ... почтовое отделение ждать в очереди

две почтовые марки для срочного

письма до востребования

почтовый ящик витать в облаках

ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

I. Прошедшее время — passato remoto

Passato remoto — это простое, совершенное время. Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе инфинитива. 207 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК



1-е спряжение lavare мыть

lav-ai

lav-asti

lav-o

lav-ammo

lav-aste

lav-arono

я мыл и т. д.

Образцы спряжения

ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

II-e спряжение

credere верить

cred-ei cred-etti cred-esti cred-e cred-ette cred-emmo cred-este

cred-erono cred-ettero

я верил И Т. д.

vestire одевать

vest-ii

vest-isti

vest-i

vest-immo

vest-iste

vest-irono

я одевал и т. д.

Ш-е спряжение

capire понимать

я понимал и т. д.

avere иметь

ebbi

avesti

ebbe

avemmo

aveste

ebbero

cap-ii

cap-isti

cap-i

cap-immo

cap-iste

cap-irono

Вспомогательные глаголы essere быть

я был

я имел, у меня было fui и т. д. fosti

fu

и т. д.

fummo

foste

furono

ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ

lavarsi мыться

mi lavai ti lavasti si lavo

ci lavammo vi lavaste si lavarono

я мылся и т. д. 208

ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК

fui fosti fu

fummo flpste furono

Примечания.

1. Глаголы II спряжения имеют двойные формы в 1-м, в 3-м лице ед. ч. и в 3-м лице мн. ч.

1-е л. ед. ч. S-e л. ед. ч. 3-е л. мн. ч.
-ei -e -егопо
-etti -ette -ettero

Исключение4 составляют глаголы, инфинитив которых оканчивается на -tere, напр.: battere — бить, а также глаголы:

compiere выполнять pascere пасти, питать

empiere наполнять tessere ткать

Напр,;

battei compiei tessei

2. В правильных глаголах ударение падает: ¦— в формах 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа на предпоследний слог, напр,:

lodai credesti vestimmo capiste

— в форме 3-го лица ед. ч. на последний слог. Это ударение всегда графически обозначено, напр.:

lodo crede fini

СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ

essere amato быть любимым

я был любимым amato (-а) и т. д.

I amati (-e) 209 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК



— в форме 3-го лица ед. ч. глаголов II спряжения, оканчивающихся на -ette, на предпоследний слог, напр.:

credette perdette

— в форме 3-го лица мн. ч. на третий слог ст конца, напр.:

lodarono crederono credettero finirono

Значение и употребление passato remoto

Прошедшее время — passato remoto — выражает действие, совершившееся в минувший, законченный период, не связанное с настоящим моментом. Поэтому оно называется также прошедшим историческим временем (perfetto storico). (Сравните: Значение прошедшего времени — passato prossimo — урок 14, стр. 103).

Прошедшему времени — passato remoto — соответствует, в большинстве случаев, прошедшее время русского глагола совершенного вида.

Прошедшее время — passato remoto — употребляется:

1. для выражения действия, произведенного в прошлом, не имеющего никакой связи с современностью, напр.:
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 220 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed