Учебник итальянского языка - Завадска С.
Скачать (прямая ссылка):
заставлять la dolcezza сладость; нежность, нега
Dorotea Доротея (женское имя) esitare (e§ito) колебаться l'espresso срочное письмо l'estero заграница la facciata фасад fermarsi остановиться la fila очередь finalmente наконец il funzionario должностное лицо, служащий, сотрудник
la giovane молодая девушка la gioventu юность; молодежь grosso (-а) толстый (-ая); большой
(-ая), громадный (-ая) l'imbrunire сумерки imbucare опускать (письмо) l'incanto волшебство, очарование incollare наклеивать il languore томление, истома il luogo место, местность lugubre мрачный (-ая) la manovra маневрирование il modulo бланк, формуляр la nuvola туча, облако l'occasione случай il pacco посылка Parigi Париж
partecipe принимающий (-ая) участие, участвующий (-ая) il peso вес, тяжесть il pomeriggio время после полудня postale почтовый (-ая) la prova опыт; испытание, проба quindi итак
la raccomandata заказное письмо206
ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
rendere делать (каким-нибудь)
la ricevuta расписка, квитанция
riempire (riempio) заполнять
il ristorante ресторан
il ritardo опоздание
ritirare получать
ritrovarsi оказываться, очутиться
la solitudine одиночество
solo (-a) один (одна)
solo только
spedire отправлять
spuntare всходить, появляться
la stagione время года; сезон la stella звезда il telegramma телеграмма la terra земля
teso (-a) распростертый (-ая) tramontare заходить (о солнце) il turno очередь la vastita простор, ширь vasto (-a) обширный (-ая), пространный (-ая), безграничный (-ая)
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
insieme a qualcuno in ritardo
conoscere per prova fare manovra all'aperto non mi va
non mi andava
l'altro giorno
recarsi a ...
l'ufficio postale
aspettare in fila
due francobolli espresso
fermo in posta la buca delle lettere i la cassetta postale J avere la testa tra le nuvole
вместе с кем-нибудь
с опозданием
знать по опыту
маневрировать
на открытом воздухе
мне не нравится, мне неприятно,
мне не хочется мне не нравилось, мне было неприятно несколько дней тому назад направляться к ..., в ... почтовое отделение ждать в очереди
две почтовые марки для срочного
письма до востребования
почтовый ящик витать в облаках
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Прошедшее время — passato remoto
Passato remoto — это простое, совершенное время. Оно образуется при помощи окончаний, добавляемых к основе инфинитива.207 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
1-е спряжение lavare мыть
lav-ai
lav-asti
lav-o
lav-ammo
lav-aste
lav-arono
я мыл и т. д.
Образцы спряжения
ДЕЙСТВИТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
II-e спряжение
credere верить
cred-ei cred-etti cred-esti cred-e cred-ette cred-emmo cred-este
cred-erono cred-ettero
я верил И Т. д.
vestire одевать
vest-ii
vest-isti
vest-i
vest-immo
vest-iste
vest-irono
я одевал и т. д.
Ш-е спряжение
capire понимать
я понимал и т. д.
avere иметь
ebbi
avesti
ebbe
avemmo
aveste
ebbero
cap-ii
cap-isti
cap-i
cap-immo
cap-iste
cap-irono
Вспомогательные глаголы essere быть
я был
я имел, у меня было fui и т. д. fosti
fu
и т. д.
fummo
foste
furono
ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГ
lavarsi мыться
mi lavai ti lavasti si lavo
ci lavammo vi lavaste si lavarono
я мылся и т. д.208
ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
fui fosti fu
fummo flpste furono
Примечания.
1. Глаголы II спряжения имеют двойные формы в 1-м, в 3-м лице ед. ч. и в 3-м лице мн. ч.
1-е л. ед. ч. S-e л. ед. ч. 3-е л. мн. ч.
-ei -e -егопо
-etti -ette -ettero
Исключение4 составляют глаголы, инфинитив которых оканчивается на -tere, напр.: battere — бить, а также глаголы:
compiere выполнять pascere пасти, питать
empiere наполнять tessere ткать
Напр,;
battei compiei tessei
2. В правильных глаголах ударение падает: ¦— в формах 1-го и 2-го лица ед. и мн. числа на предпоследний слог, напр,:
lodai credesti vestimmo capiste
— в форме 3-го лица ед. ч. на последний слог. Это ударение всегда графически обозначено, напр.:
lodo crede fini
СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ
essere amato быть любимым
я был любимым amato (-а) и т. д.
I amati (-e)209 ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТЫЙ УРОК
— в форме 3-го лица ед. ч. глаголов II спряжения, оканчивающихся на -ette, на предпоследний слог, напр.:
credette perdette
— в форме 3-го лица мн. ч. на третий слог ст конца, напр.:
lodarono crederono credettero finirono
Значение и употребление passato remoto
Прошедшее время — passato remoto — выражает действие, совершившееся в минувший, законченный период, не связанное с настоящим моментом. Поэтому оно называется также прошедшим историческим временем (perfetto storico). (Сравните: Значение прошедшего времени — passato prossimo — урок 14, стр. 103).
Прошедшему времени — passato remoto — соответствует, в большинстве случаев, прошедшее время русского глагола совершенного вида.
Прошедшее время — passato remoto — употребляется:
1. для выражения действия, произведенного в прошлом, не имеющего никакой связи с современностью, напр.: