Учебник итальянского языка - Завадска С.
Скачать (прямая ссылка):
— Purtroppo no — esclama il commesso — abbiamo soltanto tazzine con il manico a destra.
In altri due о tre negozi e la stessa storia. Alla fine entrano in un negozio e domandano ad una commessa:
— Per favore, ha due tazzine da caffe con il manico a sinistra?
— Certamente — esclama la commessa e gira la tazzina.
Poi і due amici entrano in un bar.
— In questo caffe c'e un tavolino libero.
— Che fortuna! A quest'ora і caffe sono di SQlito pieni. Gl'italiani vanno molto volentieri al caffe; riposano un poco, fanno quattro chiacchiere con un amico, danno un'occhiata al giornale e poi tornano riposati al lavoro.
— I signori ordinano?
— Cameriere, per favore, un caffe, un cappuccino e tre о quattro maritozzi.ВОСЬМОЙ УРОК
59
— Ecco і caffe.
— C'e lo zucchero?
— Lo zucchero e dentro la zuccheriera.
— Dentro la zuccheriera non c'e zucchero. La zuccheriera e vuota.
— Ecco una zuccheriera piena.
— Il maritozzo e fresco ed il caffe e bollente. Buon appetito!
— Grazie altrettanto! Il cappuccino e veramente buono.
— Che movimento in questa strada! Tram, filobus e autobus passano uno dietro Taltro. Passano anche molti tassi.
— Questa e una strada molto movimentata. Collega il centro della citta con la periferia.
— Bevi ancora un caffe?
— No, grazie.
— Che cosa dice „l'Unita" oggi?
— C'e un lungo articolo sugli scambi commerciali tra l'Unione Sovietica e l'Italia. L'Unione Sovietica fa passi da gigante nell'industrializzazione del Paese.
— Cameriere, il conto per favore.
— Subito Signori.
I signori ordinano?60
ВОСЬМОЙ УРОК 60
СЛОВАРЬ
l'abilita ловкость
altrettanto столько же, здесь: Вам
тоже l'appetito аппетит l'articolo статья l'autobus автобус il bar бар bere (bevo) пить
bollente горячий (-ая), кипящий (-ая)
il caffe кофе; кафе il cameriere официант il cappuccino кофе с молоком, со
сливками casalingo (-а) домашний (-яя) il centro центр
certamente конечно, наверное la chiacchiera болтовня collegare связывать, соединять commerciale торговый (-ая) la commessa продавщица il commesso продавец il conto счет
dare (do) давать, подавать dimostrare доказывать domandare спрашивать l'esattezza правильность, точность il favore любезность il filobus троллейбус la fine конец alla fine наконец il gigante великан il giornale газета girare поворачивать l'industrializzazione индустриализация
l'italiano итальянец
libero (-a) свободный (-ая) il manico {ми. ч. -chi) ручка il maritozzo пирожное movimentato (-a) полный (-ая) движения, оживленный (-ая) il movimento движение l'occhiata взгляд l'ora час
ordinare (ordino) заказывать il paese страна
passare проезжать, проходить il passo шаг
la periferia периферия; пригород pieno (-a) полный (-ая), заполненный (-ая) riposare отдыхать riposato (-а) отдохнувший (-ая) lo scambio обмен sovietico (-а) советский (-ая)
10 stesso тот же la stessa та же la storia история
subito сейчас, сию минуту
11 tassi такси
il tavolino столик la tazzina чашка
la tesi тезис, положение, утверждение
tornare возвращаться tra между il tram трамвай l'unione союз
l'Unione Sovietica Советский Союз l'unita единство
l'Unita газета — орган Итальянской
коммунистической партии la zuccheriera сахарница lo zucchero сахарВОСЬМОЙ УРОК
61
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
l'uno ... l'altro l'uno ... all'altro l'uno dietro l'altro gli articoli casalinghi
per favore la tazzina da caffe la tazzina di caffe e la stessa storia che fortuna! a quest'ora di solito.
fare quattro chiacchiere dare un'occhiata і signori ordinano? buon appetito! grazie altrettanto! che movimento! fare passi da gigante
один ... другой ... один ... другому ... один за другим
предметы домашнего обихода, хозяйства будьте добры (любезны) кофейная чашка чашка кофе та же история вот повезло! в это время (в этот час) обычно
поговорить, поболтать немного взглянуть
что вы заказываете? приятного аппетита! спасибо, вам тоже! какое движение! идти гигантскими шагами
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Род имен существительных (продолжение)
Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к мужскому роду принадлежат:
1. существительные на -а, обозначающие лиц мужского рода, напр.:
il poeta il pianista il giornalista il cronista
поэт пианист журналист обозреватель
і poeti і pianisti і giornalisti і cronisti
поэты пианисты журналисты обозреватели
2. существительные греческого происхождения на -та, напр.:
il poema il tema il problema il telegramma il programma
поэма тема
проблема
телеграмма
программа
і poemi і temi і problemi і telegrammi і programmi
поэмы
темы
проблемы
телеграммы
программы62
ВОСЬМОЙ УРОК 62
3. существительные на согласный и некоторые существительные на -і, напр.:
(формы множественного числа см. П-ой пункт комментария).
Кроме имен существительных, о которых было сказано в первом уроке, к женскому роду принадлежат некоторые существительные на -и, -u, -і, -іе, напр.;