Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Завадска С. -> "Учебник итальянского языка" -> 21

Учебник итальянского языка - Завадска С.

Завадска С. Учебник итальянского языка — Варшава, 1973. — 694 c.
Скачать (прямая ссылка): uchebnikitalyanskogoyazika1973.djvu
Предыдущая << 1 .. 15 16 17 18 19 20 < 21 > 22 23 24 25 26 27 .. 220 >> Следующая


— Grazie. Io desidero soltanto una bella pianta di lattuga. Quanto costa? Sono sempre tanto cari і pomodori?

— No, Signora. Oggi costano meno e sono molto freschi. Sono maturi e saporiti. E Lei, Signora, che cosa desidera?

— Alcuni limoni e due belle arance.

— Ecco le arance ed і limoni. Desidera altro?

— No, grazie. Quanto pago?

— Duecento lire. E Lei, Signora, compra і pomodori?

— No, sono ancora troppo cari. Devo fare economia. I denari sono un problema con tante incognite. Aspetto un vaglia a giorni, ma non arriva mai!

— Io vado dal panettiere. Non abbiamo in casa neanche una briciola di pane. ArrivederLa, Signora.

— Un momento! Voglio comprare due fiori dal fioraio all'angolo.

Desidera altro? :52

СЕДЬМОЙ УРОК

— Perche e triste, signor Mario?

— Questo signore da un anno compra fiori tutti і giorni e domani sposa la sua fidanzata. Come e triste perdere un cliente tanto buono!

СЛОВАРЬ

l'acquolina слюна

l'albicocca абрикос

altro другой

l'angolo угол

l'arancia апельсин

arrivare приезжать, приходить

arrivederLa до свидания (вам)

aspettare ждать

benissimo очень хорошо, великолепно, прекрасно la bocca (ми. ч. -che) рот la briciola крошка buono (-а) хороший (-ая) il carciofo артишок caro (-а) дорогой (-ая) la cassa касса la cassetta ящик il cestino корзина il cetriolo огурец сі там

la ciliegia вишня, черешня il, la cliente клиент, клиентка costare стоить il denaro деньги

desiderare (desidero) желать, хотеть

la destra правая сторона

domani завтра

duecento двести

l'economia экономия

il fico (ми. ч. -chi) фига, инжир,

винная ягода la fidanzata невеста il fioraio продавец цветов il fondo глубь

la fragola земляника, клубника

fresco (-a) (ми. ч. -chi, -che) свежий (-ая)

il fruttivendolo продавец фруктов l'incognita неизвестная incontrare встречать la lattuga зеленый салат il limone лимон

la lira лира (итальянская денежная

единица) mai никогда la mamma мама la mandorla миндаль maturo (-a) зрелый (-ая) la mela яблоко meno меньше il momento момент la nocciola лесной орех la noce грецкий орех novello (-a) молодой (-ая), новый.

(-ая), свежий (гая) oggi сегодня pagare платить il pane хлеб il panettiere пекарь la patata картофель la pianta растение il pisello зеленый горошек il pomodoro помидор il pranzo обед

il problema (ми. ч. -і) вопрос, проблема, задача questo (-а) этот (эта) saporito (-а) вкусный (-ая) secco (-а) сушеный (-ая); сухой (-ая) :53 СЕДЬМОЙ УРОК



il signore господин la sinistra левая сторона gli spinaci шпинат sposare жениться tanto столько, так много triste грустный (-ая) troppo слишком много

Tuva виноград

il vaglia (мн. ч. і vaglia) почтовый перевод

venire (vengo) приходить, прибывать, приезжать la vetrina витрина volere (voglio) хотеть

ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ

andare a comprare per il pranzo per strada la pianta di lattuga anche io anche tu

andare dal panettiere (dal fruttivendolo, dal fioraio) fa (fanno) venire l'acquolina in

bocca ci sono non ci sono la cassetta di frutta la frutta secca

il negozio di frutta e di verdura a destra

c'e

non c'e a sinistra le patate novelle in fondo al negozio tanto (cosi) caro desidera altro?

quanto pago? fare economia a giorni non arriva mai una briciola di pane all'angolo

sposare la sua fidanzata

идти покупать к обеду по дороге кочан салата я тоже, также ты тоже, также

идти к пекарю (к продавцу фруктов, к продавцу цветов) слюнки текут

есть, имеются, находятся

нет (чего-нибудь)

ящик с фруктами

сушеные фрукты; сухие плоды

фруктово-овощной магазин

направо

есть, имеется, находится нет (чего-нибудь) налево

молодой картофель в глубине магазина такой дорогой

Вам еще что-нибудь нужно? Вы

еще что-нибудь желаете? сколько с меня? экономить на днях

все не приходит крошка хлеба на углу

жениться на своей невесте :54

СЕДЬМОЙ УРОК

ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ

I. Обороты c'e — non c'e

Для выражения наличия или отсутствия чего-нибудь употребляются в итальянском языке следующие обороты: единственное число —

c'e есть, имеется, находится

non c'e нет (чего-нибудь)

множественное число-

ci sono есть, имеются, находятся

non ci sono нет (чего-нибудь)

В отличие от форм глагола essere, которые тоже могут выражать наличие или отсутствие чего-нибудь, обороты c'e —-non c'e употребляются:

а) если предложение начинается с обстоятельства места,

Сравните:

In fondo al negozio c'e la cassa. В глубине магазина находится:

касса.

La cassa e in fondo al negozio. Касса находится в глубине мага-

зина.

Nel negozio ci sono alcune cassette. В магазине находятся какие-то«

ящики.

Alcune cassette sono nel negozio. Какие-то ящики находятся' в магазине.

б) в начале вопросительного предложения и после вопросительного местоимения или наречия, напр.:

C'e la matita sulla scrivania? Есть ли карандаш на письменном:

столе?

Chi c'e nella classe? Кто (находится) в классе?'

Предыдущая << 1 .. 15 16 17 18 19 20 < 21 > 22 23 24 25 26 27 .. 220 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed