Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Завадска С. -> "Учебник итальянского языка" -> 184

Учебник итальянского языка - Завадска С.

Завадска С. Учебник итальянского языка — Варшава, 1973. — 694 c.
Скачать (прямая ссылка): uchebnikitalyanskogoyazika1973.djvu
Предыдущая << 1 .. 178 179 180 181 182 183 < 184 > 185 186 187 188 189 190 .. 220 >> Следующая


Этот добрый человек получал маленькую пенсию но, привыкший учить в школе, он находился в подавленном состоянии духа.

О чем же подумал тогда этот старик? Он подумал о том, чтобы учить пуделя (доел.: ... об обучении пуделя). 582

КЛЮЧ К УРОКАМ

Старый педагог вел долгие (доел.: многие) беседы со своей собакой, которая слушала его, сидя на задних лапках, высунув изо рта красный язычок.

После двух месяцев обучения оказалось, что пудель сделал большие успехи. Он не умел почистить сапоги или вычистить щеткой одежду, но когда хозяин говорил ему: ,,Принеси домашние туфли, принеси сапоги", — он понимал тотчас же. И он понимал также, когда (хозяин) говорил ему: „Иди возьми трость и шляпу".

В шлапе и с тростью учитель выходил из дому и шел в кафе, где в десять часов вынимали из печки пирожные с изюмом и с сахарной глазурью, которые были настоящим лакомством. Он покупал одно, которое стоило одно сольдо, и таким образом завтракал.

Однажды случилось, что у учителя опухла нога, и поэтому он лежал в постели (доел : оставался в кровати) и развлекался чтением газеты.

Теперь у нашего педагога, так как он был очень бедный (доел.: бедненький), не было слуг, которых можно было бы (доел.' чтобы) послать купить газету; поэтому он подумал так: ,,Я выучу моего пуделя ходить покупать газеты".

Чудеса чудес! В неделю (доел.: в восемь дней) пудель научился тому, чего желал хозяин.

Учитель (доел.: он) сперва предупредил киоскера таким образом:

— Помните, пожалуйста, что каждое утро будет приходить к вам моя собачка и вы будете давать ей газету.

Учитель клал монету пуделю в рот, и тот через десять минут возвращался со свежей газетой, я хотел сказать в руке, то есть в зубах (доел.: во рту).

Но еще большее чудо ожидало (доел.: было приготовлено...) нашего учителя: однажды, когда у него уже выздоровела нога (доел.: когда он уже вылечился от своей болезни ноги), он проходил мимо газетного киоска; киоскер видит его, останавливает и так ему говорит' , — Господин учитель, поверьте (доел.: вы-можете быть уверены), мне будет очень приятно, если вы мне отдадите две лиры за газету.

— Как? Две лиры за газету? Ведь я платил каждый раз. Разве моя собака не приходила с монеткой, чтобы взять газетку?

— Да, учитель, она приходила взять газету, но без монетки. Первые дни — да, она приходила с монеткой, но потом уже без нее (доел.: уже нет).

— О, это очень странная новость, — сказал учитель.

На следующий день учитель одевается, кладет монетку собаке в рот и говорит как всегда:

— „Иди за газетой". КЛЮЧ К УРОКАМ

583

Собака бежит, а учитель спешит за ней. И вот он видит, что его пудель идет вовсе не к киоскеру, а уверенно входит в дверь кафе. Он встает во весь рост на скамейку, кладет сольдо, берет пирожное, съедает его с большим удовольствием, а потом бежит за газетой.

— Мой пудель, — говорит учитель, — ты поступаешь очень скверно. Неужели нельзя доверять даже пуделям?

СЙЛЕТНИ

A. — Ты знаешь, кого я встретил? Твоего друга, о котором мы вчера го-

ворили, Карлетто!

B. — Да! Что он делал? Где ты его встретил? Что он тебе сказал?

A. — Он представил мне свою невесту, некую Мариуччию. Это не была

та самая девушка, с которой мы встретили его в кино. Эта немного привлекательнее. Что меня больше всего поразило, — это ее глаза. Таких больших глаз я еще никогда не видел. Чудные!

B. — Он (доел.: тот) меняет невесты, как перчатки. Те, кто хорошо его

знают, говорят, что он никогда не женится. И я в этом вполне уверена.

A. — Потом мы говорили о Марини. Они (доел : те) должны ему боль-

шую сумму.

B. — Не думаю (доел.: не верю), чтобы он когда-нибудь ее увидел.

A. — Я тоже так думаю.

B. — А кроме глаз, что ты еще отметил?

А. — На ней было платьице (доел.: она имела платьице) за четыре сольдо и уже не совсем модная шляпка. Кроме того, сумочка не подходила по цвету ни к туфлям, ни к шляпе и меньше всего (подходила) к платью... Но глаза! Какие глаза!

УПРАЖНЕНИЯ

1. Acqua — acquolina; albero — alberello, alberetto; amica — amichetta; babbo — babbino, babbetto, babbolino; bambina — bambinetta, bambinella; bar — baretto; casa — casetta, Casina; cinema — cinemino — cinemetto; cognato — cognatello, cognatino; disegno — disegnino, disegnetto; faccia — faccetta, faccina; fanciulla — fanciullina, fanciulletta; giacchetto — giacchettino; legno — legnetto; letto — lettino; modello — modellino; moglie — moglietta; negozio — negozino, negozietto; nonna — nonnina, nonnetta; zjo — zietto.

2. Albergo — albergone; amico — amicone; biblioteca — bibliotecona; casa — casone; faccia — faccione, facciona; fanciulla — fanciullona; letto — 584

КЛЮЧ К УРОКАМ

lettone; libro — librone; negozio — negozione; noioso — noiosone; pacco — paccone; pianta — piantone; pranzo — pranzone; professore — professorone; signora — signorona; spettacolo — spettacolone; testa — testone, testona; valigia — valigione; valigiona; zja — ziona.

3. Acqua — acquaccia; albergo — albergaccio; amore — amorastro; amo-raccio; casa — casaccia; erba — erbaccia; colore — coloraccio; disegno — disegnaccio, disegnuccio; fatica — faticaccia; legno — legnaccio; libro — libraccio, libruccio; tempo — tempaccio; pittore — pittorastro; pQvero — poveraccio; pranzo — pranzacelo; suQcero — suoceraccio.
Предыдущая << 1 .. 178 179 180 181 182 183 < 184 > 185 186 187 188 189 190 .. 220 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed