Учебник итальянского языка - Завадска С.
Скачать (прямая ссылка):
— Probabilmente — risponde il giapponese — quando si alzera qualcuno dei suoi defunti per aspirare il profumo dei fioriscile Lei gli offre.СОРОК ВТОРОЙ УРОК
383
СЛОВАРЬ
accettare принимать affannoso (-a) тяжелый (-ая); печальный (-ая), огорченный (-ая) l'agitazione волнение, беспокойство l'americano (-а) американец (американка)
angosciato (-а) обеспокоенный (-ая);
встревоженный (-ая) l'ansia беспокойство, тревога aspirare вдыхать il biliardo бильярд il cascinale усадьба la cassiera кассирша la chiusura закрытие il cimitero кладбище il cinematografo кинематограф il cugino родственник, двоюродный брат
il cuscino подушка
il defunto покойник
la disperazione отчаяние
la faccenda дело
il Giappone Япония
il, la giapponese японец, японка
il guaio беда, несчастье
il milionario миллионер
l'offerta предложение
offrire предлагать
offrirsi предлагать; оказать свою
готовность pacifico (-а) (мн. ч : -ci) спокойный
(-ая), миролюбивый (-ая) il, la parente родственник, родственница il pargoletto мальчуган il piccino малютка proporre (propongo) предлагать il protagonista главный герой; главное действующее лицо reggere держать
il retro подсобное помещение (магазина, бара и т. д.) la sedia стул
il sedile скамейка; сиденье seguitare (seguito) продолжать sperduto (-а) заброшенный (-ая) il tassista водитель такси la tomba могила la traccia след
trattenersi (mi trattengo) останавливаться, задерживаться la vettura экипаж, машина
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
un nome che e un programma
di pochi mesi tenere in agitazione la localita di montagna portarsi dietro dove lo metti, sta
senza lamentarsi c'e un guaio l'orario di chiusura c'e molto da fare
имя, которое само по себе уже значимо
в возрасте нескольких месяцев взволновать, привести к волнению горная местность брать, носить с собой куда его положишь, там он и лежит не жалуясь есть одна беда час закрытия много работы384
сорок второй урок
10 sistemano su una sedia
11 tavolo da biliardo trattenersi a lungo un minuto di tempo
le scene di disperazione e venuta a sapere e venuta ad aprire riprendere la via di casa cerca di raggiungerla! hanno fatto su e giu a mezza strada fare „lo stop" Che cosa c'e di nuovo? non rispondere al telefono alcuni anni fa e stato a trovare andare a trovare qualcuno trovarsi in villeggiatura in proposito senz'altro
кладут его па стул бильярдный стол задержаться долго минута времени сцены отчаяния ей удалось узнать пришла открыть отправиться в путь домой старайся ее догнать! ездили туда и обратно на половине пути останавливать машины Что нового?
не подходить к телефону несколько лет тому назад навестил
навещать кого-нибудь быть, находиться на даче об этом, насчет этого наверное
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Последовательность времен
При образовании сложноподчиненного предложения необходимо соблюдать последовательность времен.
Последовательность времен заключается в том, что время придаточного предложения зависит от времени главного предложения и от отношения времени действия придаточного предложения к времени действия главного предложения (одновременность, предшествование, следование).
1. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме presente indicativo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами глагола:
che hai ragione presente
Afferma чт0 ТЬІ прав indicat.
Он утверждает, che avevi ragione imperfetto
что ты был прав indicat.СОРОК ВТОРОЙ УРОК
385
Afferma
Он утверждает,
che hai avuto ragione что ты был прав
che avesti ragione что ты был прав
che avr^i ragione что ты будешь прав
pass, pross. indicat.
pass, rem, indicat.
fut. sempl. indicat.
2. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме imperfetto или passato remoto indicativo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами глагола:
che avevi ragione imperfetto
что ты был прав indicat.
Affermava che avesti ragione pass. rem.
Он утверждал, что ты был прав indicat.
che avevi avuto ragione trap, pross.
что ты был прав indicat.
che avesti avuto ragione trap. rem.
что ты был прав indicai.
Affermo che avresti avuto ragione passato *>
Он утверждал, что ты будешь прав condiz.
3. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме passato prossimo или trapassato prossimo, то в придаточном предложении сказуемое выражается следующими временными формами:
Н-г (aveva) affermato
Он утверждал,
che avevi ragione imperfetto
что ты был прав indicat.
che avevi avuto ragione trap, pross.
что ты был прав indicat.
che avrai ragione fut. sempl.
что ты будешь прав, indicat.
*) Если действие придаточного предложения должно следовать за действием главного предложения.ж
сорок btopott урок
4. Если сказуемое главного предложения выражено глаголом в форме futuro semplice, то в придаточном предложении сказуемое.выражается следующими временными формами: