Учебник итальянского языка - Завадска С.
Скачать (прямая ссылка):
— Mi e venuto un dubbio — disse poi lentamente il pievano — Non mi ricordo piu se ho chiuso lo zipolo della botte.СОРОКОВОЙ УРОК
365
Il padrone dette un urlo. Si precipito per le scale. Credeva di trovare la cantina allagata di vino...
Ma appena si spensero і suoi passi, il pievano fece una bella risata.
— Ridete? — gli chiesero meravigliati і commensali — Avete il coraggio di ridere?
— Rido perche non e vero nulla — rispose il pievano Arlotto. — Egli ha creduto di farmi un dispetto mandandomi in cantina. E io ho fatto scendere con piu fretta lui.
Dal Novellino
At RISTORANTE
Ieri io ed un mio amico andammo al ristorante. Verso le tre gia quasi tutti hanno pranzato e nel ristorante c'era ormai poca gente.
Una coppia di giovani fidanzati, in un angolo, parlottava e di tanto in tanto si baciucchiava. Un vecchio signore, davanti a noi, leggiucchiava il giornale tra una portata e Г altra.
Dalla cucina si udiva il cuoco che cantarellava una vecchia canzone napoletana.366
СОРОКОВОЙ УРОК
— I signori desiderano! — chiese il cameriere porgendoci la lista del giorno.
Ordinammo.
Gli spaghetti li portarono subito, ma dovemmo aspettare un bel pezzo la bistecca. Il vino era fresco e frizzante e ne ordinammo un altro quartino.
— Mi piace mangiare al ristorante, mi piacciono і camerieri con le loro giacche bianche, mi e sempre piaciuto ordinare delle portate dai nomi strani che poi non sono niente altro che semplice carne in umido con contorno di patate lesse — disse il mio amico.
— Anche a me piace e ci mangio spesso. Passami il sale, per favore. Questa insalata e poco salata.
— Invece le mie patatine sono troppo salate. Eccoti il sale.
— Questo coltello non taglia affatto.
— Ё una cosa normale nei ristoranti.
Finito di mangiare:
— Il conto lo pago io — dissi al mio amico facendo cenno al cameriere di portarmi il conto.
PROVERBI
La prima digestione si fa nella bocca. A tavola non s'invecchia mai.
СЛОВАРЬ
allagare заливать Taltana беседка
apparecchiare накрывать на сгол baciucchiarsi целоваться, расцелс-
Ia canzone песня, песенка il coltello нож
il commensale сотрапезник, гость
il cuoco повар
la digestione пищеварение
il dispetto злая шутка, неуважение
il fiato дыхание, вздох
il fidanzato жених
frizzante терпкий (-ая); пенящийся
ваться la bistecca бифштекс il boccale кружка, бокал la botte бочка Ia burla шутка, насмешка il burlone шутник, насмешник canterellare напевать la cantina винный погреб
(-аяся), муссирующий (-ая) leggiucchiare листать, просматри-
ватьсороковой урок
367
lesso (-а) вареный (-ая) la lista список
napoletano (-а) неаполитанский (-ая)
oscurarsi мрачнеть
parlottare беседовать, вести легкий
разговор il passo шаг il pensiero мысль il pezzo отрезок времени il pievano приходский священник la portata блюдо il prete священник rimettersi a sedere снова сесть (за стол)
la risata смех scacciare прогонять lo scalino ступенька
10 scherzo шутка
serio (-a) серьезный (-ая) soprappensiero задумчиво gli spaghetti тонкие макароны,
спагетти spegnersi угасать, замирать
11 sudore пот il tetto крыша l'Vimido рагу
l'urlo (мн. ч.: le urla) крик, вопль lo zfpolo затычка
ВЫРАЖЕНИЯ И ОБОРОТЫ
sul principio del 1400 per scherzo a fatica
con il fiato grosso grondare di sudore farsi serio non parlava piu a mezza bocca
passarsi una mano sulla fronte
mi e venuto un dubbio
dare un urlo
precipitarsi per Ie scale
fare una bella risata
non e vero nulla
fare un dispetto
con piu fretta
la botte di vino
la botte da vino
quasi tutti hanno pranzato
tra una portata e Taltra
і signori desiderano?
la lista del giorno
un bel pezzo
non sono altro che .,.
passami il sale
в начале XV века шутя с трудом
запыхавшийся, тяжело дышащий
обливаться потом
стать серьезным
больше не говорил, молчал
вполголоса, про себя, невнятно
провести рукой по лбу
меня охватило сомнение
издать крик, вопль
броситься бежать по лестнице
разразиться громким смехом
это вовсе не правда
пошутить над кем-нибудь
еще быстрее
бочка вина
бочка из-под вина
почти все уже пообедали
в перерывах между блюдами
что вы желаете?
меню
довольно долго не что инее, как передай мне соль368
СОРОКОВОЙ УРОК
ГРАММАТИЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ
I. Порядок слов в предложении
В итальянском языке порядок слов в предложении не всегда совпадает с порядком слов в русском предложении.
Подлежащее ставится, как правило, перед сказуемым, напр.:
La casa с nuova. Дом новый.
Egli studia la lezione. Он учит урок.
Подлежащее, выраженное личным местоимением, в отличие от русского языка, очень часто опускается, напр.:
Sono molto stanco. Я очень устал.
В определенных случаях применяется обратный порядок слов.
1. Подлежащее ставится после сказуемого:
а) в вопросительных предложениях, напр.:
E arrivato il tuo amico? Твой друг приехал?