Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Виноградов В.В. -> "Русский язык" -> 43

Русский язык - Виноградов В.В.

Виноградов В.В. Русский язык — М.: Рус.яз., 2001. — 720 c.
ISBN 5-200-03017-Х
Скачать (прямая ссылка): russkiyyazik2001.djvu
Предыдущая << 1 .. 37 38 39 40 41 42 < 43 > 44 45 46 47 48 49 .. 482 >> Следующая

Следовательно, в категории рода социальная действительность отражается лишь в перспективе прошлого**.
* Курьезны осмеянные Н. А. Добролюбовым в «Свистке» рассуждения автора грамматик В. А. Половцева о необходимости расширения и пополнения класса слов женского рода образованиями, параллельными официальным обозначениям мужчин. В эпоху буржуазной моды на эмансипацию женщин эго казалось естественным (письмо «О женщинах» в «Журнале землевладельцев», 1858. № 8): «Журнал ваш (т. е. «Журнал землевладельцев».-- В. В.) как будто не благоволит к прекрасному полу. Положим, что общее название «землевладельцев» относится к девицам. замужним и вдовам из помещиц, точно так же как и к сыновьям их и внукам, супругам и братьям, отцам и праотцам; тем паче под названием «крестьян», об улучшении быта которых теперь заботятся, надобно разуметь и крестьянок. Но вот в списках «дворян-помеи/иков разных губерний, подавших отзывы с изъявлением готовности упрочить быт своих крестьян», неужто ни одна губерния не упомянет и «дворян-помеицщ»?
«Нельзя ли было напечатать списки хоть особой книжкою... Ошую могли бы быть мужчины, а одесную с пробелами — женщины и девицы. А уж если разделять да распределять, так можно было бы расписать имена и по классам супругов и отцов: юнкерша и кшщсляристша точно так же заняли бы свое место, как и действительные тайные советницы, графини и светлейшие княгини. Не знаю, почему у нас нет слова другиня, т. е. друг женского пола... Это совсем не подруга, подружка, подруженька, которые веют на нас молодостью, и друг — не то. это мужчина. Другиня... могло бы быть самым почетным из всех званий женщины и даже девицы... У нас есть женские названия: княгини, героиня, богиня от мужских князь, герой и бог (языческий). Почему же не быть другине от слова друг?»
Слово другиня употреблялось Тредиаковским. Ср. у Пушкина в «Тени Фонвизина» ироническое применение этого же слова:
Твоя невинная другиня,
Уже поблекший цвет певиц,
Вралих Петрополя богиня,
Пред ним со страха пала ниц.
Ср. у Чехова в повести «Бабье царство» (в речи Жужелицы): «Есть у меня знакомая девушка такая, врагиня моя лютая». Врагиня встречается и в стихотворном языке Бальмонта.
** См. замечание проф. М. Я. Немировского: «...прежнее угнетенное положение женщины, ее бесправие, отразилось и в языке отсутствием целого ряда терминов для обозначения женщины-специалистки, женщины, занимающей тот или инои административно-государственныи” или общественный пост, и т. п. А когда раскрепощение женщины стало совершившимся фактом,
66
Однако ряд слов, служащих обозначениями лица по должности или по профессии, в современном языке оброс суффиксами женского рода, преодолевая сопротивление старых грамматических моделей и их изменяя. Возникли многие парные названия для лиц мужского и женского рода, с тех пор как в общественном быту соответствующие места, должности или занятия вошли в сферу женского труда. Например: бухгалтер — бухгалтерша; кассир — кассирша; кондуктор — кондукторша; летчик — летчица и многие другие подобные. Ср. чемпион — чемпионесса (из газет) зо.
Несколько иного характера социальные мотивы отражаются в неразличении рода у некоторых названий животных. В большей части названий животных родополовая дифференциация находит грамматическое выражение. При наличии производных названий для самки общее название вида обычно выражается существительным мужского рода. Наиболее распространенные домашние животные (хозяйственно эксплуатируемые) имеют различные названия для самца и самки: козел — коза; бык — корова (ср. теленок) ; баран — овца ('ср. ягненок); боров — свинья (ср. поросенок); селезень — утка (ср. утенок); петух — курица (ср. цыпленок); индюк — индюшка. Для других случаев рядом с общим названием для самца и самки также существуют — при несколько более специальном или профессиональном уклоне речи — отдельные обозначения самца и самки: собака и рядом: кобель — сука; лошадь — при жеребец — кобыла (ср. жеребенок) ; гусь и рядом гусак — гусыня. Если же в общественно-хозяйственном обиходе половые различия животных не имеют практического значения, общее слово нередко обозначает и самца, и самку, сохраняя одну грамматическую форму рода — мужского или женского. Например: мышь, крыса, лисица, куница, белка, сорока, обезьяна, кукушка, лягушка, змея, ящерица, акула (все женского рода); крот, горностай, соболь, носорог, бегемот, тюлень, ястреб, сокол, коршун, журавль, тетерев, глухарь и т. п. (мужского рода)*. Ср. кролик — крольчиха в связи с хозяйственным интересом к кролиководству.
Названия животных отличаются от названий человека тем, что среди них есть слова, обозначающие породу животного без родополовой дифференциации. При этом такими общими названиями породы животного могут служить имена в форме не только мужского, но и женского рода (мышь, крыса, муха и т. n.J. В заимствованных именованиях животных, если эти имена по своему внешнему строению не соответствуют морфологическим моделям русского языка, возможно колебание в роде, например, в зависимости от семантических аналогий или от необходимости подчеркнуть половой признак. Например, шимпанзе — мужского и женского рода; ср.: колибри, какаду.
Предыдущая << 1 .. 37 38 39 40 41 42 < 43 > 44 45 46 47 48 49 .. 482 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed