Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Виноградов В.В. -> "Русский язык" -> 296

Русский язык - Виноградов В.В.

Виноградов В.В. Русский язык — М.: Рус.яз., 2001. — 720 c.
ISBN 5-200-03017-Х
Скачать (прямая ссылка): russkiyyazik2001.djvu
Предыдущая << 1 .. 290 291 292 293 294 295 < 296 > 297 298 299 300 301 302 .. 482 >> Следующая

Понятие о времени относится к понятию о продолжительности как нечто формальное, отвлеченное, условно существующее к тому, что живет на самом деле; потому что условие времени понимается отвлеченно продолжительность же представляется конкретно (вещественно). Время есть условие, под влиянием которого мыслится действие; продолжительность есть свойство, б;з которого немыслимо действие в русском глаголе. Вот почему он отвергнул сухую формальную категорию времени и развил в себе формы, выражающие его живое свойство, — энергию, или, как мы назвали, продолжительность проявления. Насколько действительно сущее отличается от условного и формального, настолько продолжительность как свойство русского глагола отличается от времени как свойства глаголов иностранных»292.
Эта точка зрения показалась слишком радикальной последующим грамматистам. Была восстановлена в правах старинная теория трех времен, подвергшаяся, однако, сильной психологизации. Анализ описательных фopv, времени в древнерусском языке, предложенный Потебней в его труде «Из записок по русской грамматике», лишь содействовал подрыву веры в объективность форм времени.
442
§ 47. Односторонность господствующих в русской грамматике представлений о соотношении форм и значений времени и вида
Объединение категории вида с категорией времени в последующих грамматических работах производилось чисто механически293.
После указания на то, что в современном русском глаголе есть только три формы времени, обычно прибавляется: «...эта бедность — только кажущаяся: недостаток времен с избытком восполняется видами, благодаря которым русский глагол способен выражать тончайшие оттенки действий в их течении, последовательности и взаимных отношениях, не уступая в гибкости, выразительности и точности никакому другому языку. Большинство форм времени, существовавших в старом русском, »ышло из употребления — за ненадобностью. С развитием видов они оказались излишними»294.
Различия значений форм времени по большей части суммарно выводились из видовых различий (см., например, у Ф. И. Буслаева, JI. П. Размусена, Д. Н. Овсянико-Куликовского, Р. Кошутича р др.). Почти полное отсутствие работ по истории русского глагола сказалось и на освещении вопроса о формах и функциях времени в современном русском языке. Как происходил процесс распада древнерусской системы времен, как влияло формирование категории вида на эволюцию категории времени, не отразились ли (в измененном и преобразованном виде) пережитки старых грамматических отношений в новой системе глагольных времен, как используются различия форм времени и их значений для выражения синтаксических отношений между предложениями — все эти вопросы привлекали внимание г. ишь единичных исследователей (проф. А. Мазона, акад. А. А. Шахматова, А И. Белича, А. И. Стендер-Пе-терсена)295. Система форм времени и их значений в современном русском языке остается не вполне уясненной. Например, изучение относительного употребления времен русского глагола еще не начато.
§ 48. Грамматическое противопоставление форм прошедшего и непрошедшего времени.
Прошедшее время как сильная категория в системе времен русского глагола
Для системы времен современного русского глагола характерно морфологически подчеркнутое противопоставление форм прошедшего времени и форм настоящего-будущего времени*. Грамматическая сфера прошедшего
* Следует, не углубляясь в теоретически спорные предпосылки, признать чрезмерно упрощенной предложенную Gustave Guillaume схему соотношений форм времени русского глагола, графически изображаемую в таком виде:
nt w &
" 1 у * План прошлого бычью План будущего
(См. книгу «Temps et verbe. Theorie des aspects, des modes et des temps» par G. Guillaume. P., 1929, p. 105-109.)
443
времени наиболее глубоко и резко очерчена ь русском языке296. Это сильная грамматическая категория. Поэтому-то формы прошедшего времени с трудом и сравнительно редко поддаются субъективному переносу в план будущего или активного настоящего.
Прошедшее время несовершенного вида — вне очень сложного синтаксического контекста — вообще не может выражать значений настоящего или будущего времени (ср. невозможность непосредственно отнести формы я гулял, я чистил, я спал, он любил, ты учил и т. п. к настоящему или будущему времени).
Нередко приводятся в качестве примеров употребления формы прошедшего времени несовершенного вида в переносном значении такие эмоциональные предложения: Плакали мои денежки (т. е. «непременно пропадут», иногда — «уже пропали»), или: Хотел я плевать на него! Гораздо чаще употребляются с оттенком будущего формы прошедшего времени совершенного вида (Пропала моя головушка!).
Такое экспрессивное представление объективно-будущего действия в формах прошедшего времени совершенного вида, т. е. изображение будущего действия уже осуществившимся, достигшим цели, предела, всегда предполагает субъективную пережитость факта как прошлого. Такое употребление формы прошедшего совершенного основывается на субъективной убежденности в наличии результата. Этот временной сдвиг, мотивированный резкой экспрессивностью сообщения, свойствен либо эмоциональному, изобразительному языку, либо языку непреложных логических умозаключений, т. е. убеждающему, волевому языку. Во всяком случае, для такого экспрессивного переноса всегда есть особая стилистическая мотивировка. Например: Мы погибли.— Если ваше предсказание исполнится, вы выиграли. Ср. у J1. Толстого в «Крейцеровой сонате»: «Предполагается, ^то болезнь можно лечить и что есть такая наука и такие люди — доктора, и сни знают. Не все, но самые лучшие знают. И вот ребенок болен, и надо попасть на этого, самого лучшего, того, который спасает, и тогда ребенок спасен: а не захватишь этого доктора или живешь не в том месте, где живет )тот доктор, и ребенок погиб».
Предыдущая << 1 .. 290 291 292 293 294 295 < 296 > 297 298 299 300 301 302 .. 482 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed