Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Виноградов В.В. -> "Русский язык" -> 284

Русский язык - Виноградов В.В.

Виноградов В.В. Русский язык — М.: Рус.яз., 2001. — 720 c.
ISBN 5-200-03017-Х
Скачать (прямая ссылка): russkiyyazik2001.djvu
Предыдущая << 1 .. 278 279 280 281 282 283 < 284 > 285 286 287 288 289 290 .. 482 >> Следующая

* «Впоследствии в класс недлительных основ этого рода в славянских языках (в отличие от балтийских) входят также все так называемые «перфективные» основы, сложенные с приставками, сохраняющими реальные значения»244.
42S
ствий, изменяют реальное значение глагола. Они ставят глагол по виду (выражающему результативное значение) в соотношение не с простыми глаголами (ехать, нести), а со сложными имперфективными типа приезжать, гриносить. Фортунатов сам вынужден был признать, что специальное результативное значение уже не принадлежит к различиям собственно видовым и что, следовательно, соответствующие приставки имеют реальное значение (например: поджарить, замучить, искусать и т. п.)251. Таким образом, Фортунатов (так же как и Ульянов) смешал лексические оттенки времени, вносимые приставками, с чисто видовыми грамматическими значениями. Значения «начинательные» — ингрессивное и инхоативное (забегать, побежать, заговорить и т. п.), или «окончательное», т. е. значения оконче шости, исчерпанности действия, «значения прекращения признака» (отобедать) отнюдь не являются простыми видоизменениями общего грамматического значения вида (ср. возможные соответствия для выражения этих оттенков в формах несовершенного вида, например: заболевать, заговаривать (начинать говорить), запевать и т. п.)*. Эти значения органически вытекают из лексических значений самих приставок. Глагол отобедать вовсе не находится в прямом соотношении с обедать, так как содержит дополнительное лексическое значение прекращения, отработанности процесса. О том, что значения начинательности и окончательности являются лексическими, дополнительными, а не грамматическими, видовыми, прекрасно и убедительно говорил А. А. Потебня: «Различия начинательности и окончательности слишком частны для грамматических категорий. Большинству предлогов начинательность значения не свойственна. Принадлежность глаголов предложных к начинательным или окончательным, подобно всем лексическим оттенкам значения слов, формально ничем не выражается, так как посредством грамматического разбора мы не в состоянии различить глаголов 1ачинательных: завозить ногами под столом (начать возиться) — от глаголов окончательных: завозить платье (в том смысле, как говорят «заносить рубашку»), завозиться донельзя (замараться). Дополнение в том или другом падеже для начинательности и окончательности значения глагола вовсе не характеристично»253.
Отсутствие соотносительной формы несовершенного вида с той же приставкой далеко не всегда может служить признаком того, чтэ данная приставка имеет чисто видовое значение. Достаточно сослаться на такие гла! олы совершенного вида, вообще лишенные соотносительных форм несовершенного вида, как повыталкивать, перевы-талкивать, понавыталкивать и тому подобные образования с приставками по-, navi пере- (ср. также глаголы типа попри затихнуть, поприналечь и т. п.). В этих глаголах настолько очевидны лексические отличия от основного глагола (ср.: думать, выдумать и понавыдумывать), что еще никому не пришло в голову видеть в их семантических оттенках чисто видовые значения.
Ошибка Ульянова, Фортунатова и их последователей состояла в том, что они отождествляли с чисто видовыми значениями глагола функции всех тех предлогов, временные значения которых не сочетаются непосредственно с формами несовершенного вида, например: отобедать (ср. отсутствие несовершенного вида отобедывать), побежать и т. п. Некоторый схематизм, игнорирующий или, наоборот, смешивающий реальные, лексические и грамматические оттенки смысловых различий, обнаружился в искусственном приравнении посидеть к сидеть, забегать к бегать, отобедать к обедать, искусать к кусать и т. п. Недостаточная L еткость в различении грамматических и лексических форм и значений характеризует всю фортунатовскую концепцию видов глагола**.
* Ср. суждения А. А. Потебни о том, что «значения начинательности и окончательности выходят за пределы совершенности»252.
** В литовском и латышском языках часть приставок также превратилась в видовые префиксы. Префиксованные формы совершенного или недлительною вида у литовских и латышских глаголов этого рода соотносительны с простыми бесприставочными формами (так же как и в русском языке) 254. Другой разряд приставок сохраняет свое реальное значение. Эти приставки соответствующим образом изменяют конкретные значе шя простых глаголов. Фортунатов отметил, что этого рода приставки не изменяют значения времени признака в глагольной основе. Следовательно, сочетающиеся с ними глаголы не выражают соотносительных видовых значений длительности и недлительности. Но проф. И. Эндзелгн указал, что и этого рода глаголы приобретают значение совершенного вида. Они соотносятся с простыми глаголами, осложненными наречием. Так, например, padarit (сделать) по видовому значению находится в прямом отношении к darit (делать), а, например, niikapt (сойти, слезть, спуститься) по видовому значе-
426
§ 39. Влияние взглядов акад. Фортунатова на учение о видах у акад. Шахматова
Вслед за Ульяновым и Фортунатовым А. А. Шахматов (как показывает его определение совершенного вида) сначала выделял два основных значения совершенного вида: I) результативное, охватывающее большую часть глаголов, и 2) детерминативное, т. е. ограничивающее или прекращающее длительность действия (с приставкой по-: поиграть, полечиться, посидеть и т. п.). Понятие результативности толковалось Шахматовым (вслед за Фортунатовым) сначала так широко, что в нем расплывались значения большей части глаголыых приставок. «Результативность вносится, очевидно, предлогом, вошедшим в сложение, причем предлог не вносит в глагол нового реального значения, указывая только на начало, конец или полноту его проявления», — писал Шахматов 256. Но далее приводятся в качестве примеров «предложные» глаголы, реальные значения которых рез<о отличаются от значений основных, беспредложных глаголов. Например, покормить и кормить (ср. накормить; ср. наличие в глаголе кормить таких значений, из которых некоторые вообще не находят соответствий и отражений в глаголах совершенно о вида, произведенных от той же основы, например: 1) содержать на своем иждивении: кормить целую семью; 2) служить средством пропитания: литературный труд плэхо его кормит и т. п.; другие значения у глагола кормить соотносительны только со значениями глагола накормить, например: кормить обещаниями — накормить обещаниями и др.); ездить и проездить и т. п.257 Главным основанием для сопоставлекия таких видовых пар у Шахматова (так же как у Ульянова и Фортунатова) служило отсутствие соотносительных производных форм несовершенного вида (с суффиксами -ыва-, -ива-) типа проезживать и т. п. А. А. Шахматов вслед за Ульяновым и Фортунатовым настаивает на необходимости различать два разряда приставок: 1) сохраняющие свое реальное значение и передающие его глаголу; 2) теряющие свое лексическое значение и видоизменяющие лишь видовую форму глагола. «Основанием для различения обоих видов префиксов служит следующее: глаголы совершенного вида, сложенные с префиксом, вносящим реальное изменение в значение глагола, образуют при себе сложенные с этими же префиксами глаголы несовершеннсго вида: приписать — приписывать; между тем как глаголы совершенного вида, сложенные с префиксом, не вносящим реального изменения в значение глагола, не образуют при себе таких глаголов несовершенного вида» 258. С глаголами этого (второго) типа Шахматов связывает основные беспредложные формы несовершенного вида. Этот вывод неверен. В современном языке есть и такие приставочные глаголы совершенного вида, которые вовсе не имеют парных соответствий в сфере форм несовершенного вида, образованных от тех же основ.
Предыдущая << 1 .. 278 279 280 281 282 283 < 284 > 285 286 287 288 289 290 .. 482 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed