Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 7

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 341 >> Следующая


Особенно большие затруднения вызвало освоение норм фонетики, ориентированных главным образом на восточный диалект, поскольку, во-первых, носители его составляют всего примерно одну пятую часть башкирского населения (немногим более 201 тыс. чел., из которых половина представлена за пределами самой Башкирской АССР 20), во-вторых, эта довольно значительная часть фонетических норм характеризуется большой непоследовательностью и практически не имеет реальной опоры в диалектах, лишь частично соответствуя их специфике. Таковы, в частности: 1) ассимиляция и диссимиляция начальных аффиксальных этимологических *л, *д и *н,, проявляющиеся в одних аффиксах но закономерностям восточного диалекта (папример, варьирование л в аффиксе множественности -лар!-лэр), а в других — в соответствии с особенностями южного диалекта и остальных башкирских говоров (ср. аффиксы -лы!-ле, -литі-лек, -лак!-лэк, -латаї-лзтд, -лай!-лэщ -ла!-лэ и т. п.), и то далеко не последовательно (ср., например, изменения начального аффиксального н в восточном и южном диалектах;

2) распределение h, $ и в одних случаях отражающее особенности восточного диалекта, в других — южного; 3) распределение ж, ориентированное главным образом на восточный диалект; 4) большое число лексически крайне ограниченных (типа буттса 'каша’, бута- ^перемешивать, тасовать’, кар-лугас 'ласточка’ вм. ботка, бота-, тарлшас во многих башкирских говорах) или полностью лексикадизованных единичпых диалектных оппозиций фонем (типа менэи 'с’ вм. белэн в большинстве башкирских говоров), составляющих специфику башкирской фонетики, сохранившуюся лишь в одном из опорных диалектов.

По всем вопросам языкового строительства, вызвавшим долгие и оживленные споры и требующим неотложного решения, были постепенно разработаны достаточно приемлемые практические рекомендации и принципиальные установки, впоследствии проведенные в жизнь. Хотя многие из этих установок страдают явной непоследованностью (ср. вышеприведенные примеры) и содержат искусственное смешение особенностей двух различных опорных диалектов, их осуществление в целом способствовало становлению литературной нормы на основе национальной специфики башкирской фонетики.

Важнейшей предпосылкой в создании норм литературного языка, особенно фонетики, послужила демократизация и усовершенствование национальной письменности. В 1923 г. в арабский алфавит башкирского языка был внесен ряд изменений, учитывающих его фонетические особенности. Одновременно были разработаны новые правила башкирского правописания, опубликованные п начале 1924 г.21. И хотя эти правила впоследствии были во многом усовершенствованы 22, постичь систему письма было нелегко, в частности, изучить правописание гласных, не имевших отдельного однозначного буквенного выражения. В 1930 г. был принят алфавит на базе латинской графики, позволивший построить правописание на фонетическом

2" M и і,*'!отсиш //. X. Ука^. соч., с. 5.

-1 Алфавит 1шм орфография комис-сияЬы. Бапгкорт пшуэлорендз я?ыу, Ьойлетеу есон геііешле булраи "кари^алэр. — Белем, 1924, .V® 1, 2.

- /’э битов X., Tahupoe Я. Баткоргса я$ыу коралы; Faoumoe XА.та рое F. Баш-¦корі толенец имлаЬе.

И
принципе 23. К этому времени основные нормы фонетики, в том числе и орфоэпии, уже вполне сложились и это обстоятельство сыграло существенную роль в ускоренном усвоении не только нового правопис алия, HO и норм фонетики, в которых, как было отмечено выше, еще наблюдался значительный разнобой. Это было тем более важно, что стабилизация норм фонетики и усвоение нового правописания протекали в 30-х годах в условиях невиданного роста культурного уровня всего башкирского населения, когда необычайно расширились общественные функции литературного языка, ставшего, именно благодаря расцвету национальной культуры, достоянием самых широких масс.

В 1940 г. был принят русский алфавит с дополнительными знаками г, к, р, f, h, ц, е, у, э для обозначения специфических башкирских фонем. Научно-исследовательским институтом истории, языка и литературы им. М. Гафури был разработан ныне действующий свод правил башкирского правописания 24, в основе которого за небольшим исключением также лежит фонетический принцип, обеспечивший сравнительно легкое и быстрое усвоение правописания широкими массами 25.

Из всех уровней языка наименьших усилий потребовала нормализация грамматического строя, поскольку в этой области, исключая известную долю словообразовательной морфологии и состава послелогов, союзов и сложных предложений с союзной связью, все разновидности башкирского языка обнаруживают в целом самую большую общность. Становление единых норм морфологии и синтаксиса завершилось гораздо раньше, чем регламентация фонетики и лексики. Еще в 30-е годы была постепенно устранена естественная двойственность морфологической структуры многих слов типа {билэусе!I билэгес ) билэусе 'владелец’, (йийинтът!/йыйынды » йыйынтык 'сборник’, (тпегэрйеп!!тегенйеп » тегенйеп 'суровая нитка5, (тирэле // тирэ-лэй » тирэлэ 'около, вокруг’, обусловленная национальной спецификой опорных диалектов. В те же годы наметилось обогащение башкирской грамматики необходимыми словообразовательными формами и синтаксическими конструкциями с союзной связью и др. за счет ресурсов прежней литературной традиции, потепциальных возможностей устного башкирского языка и т. д. с ориентацией на развитие других литературных тюркских языков. На этот процесс, получивший особенно большое развитие в последующие десятилетия, благотворное влияпие оказали, помимо родственных литературных языков, многочисленные переводы политической, публицистической, учебной и художественной литературы с русского языка, равно как и массовое непосредственное приобщение башкир к русскому языку — языку межнационального общения 20.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed