Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 307

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 301 302 303 304 305 306 < 307 > 308 309 310 311 312 313 .. 341 >> Следующая


10 Недаром II. К. Дмитриев в соответствии с давпо установившейся традицией в отечественном языкознании предложения с однородными сказуемыми рассматривал как особую разновидность простого предложения, называя ее слитным предложением, (Дмитриев H. К. Указ. соч., с. 401).

442
зуемых при одном и том же подлежащем не меняется типология предложения и что выделение слитного предложения как особой структурной разновидности двусоставного предложения лишено основания.

Особое и значитсяьное место среди предложений с однородными сказуемыми занимает деепричастное сказуемое на -п, отмеченное егце П. М. Мелио-ранским, И. К. Дмитриевым 11 и др. Такие предложения противопоставлены монопредикативному двусоставному предложению не только но коммуникативному содержанию, но и по структуре: если подлежащее в монопредика-тивном предложении не обязательно и потому не входит в структурную схему, то с появлением в нем деепричастного сказуемого на -п слабая связь между его подлежащим и свободным сказуемым перерастает в сильпую, предусмотренную самой структурной схемой предложения — тем самым его предикативный центр становится полнокровным. К тому же создается новый соподчиненный предикативный компонент во главе с формой деепричастия с потенциальной возможностью его распространения на общих основаниях в соответствии с синтаксическими потенциями самого глагола, имеющего специальный показатель бинопредикативности. Осложняется и структура и коммуникативное содержание предложения таким образом, что оно приобретает изоморфизм с соответствующим структурпым типом соединительного сложносочиненного предложения, отличается от него, собственно, только по составу подлежащего: в приведенном нами случае одно подлежащее для соподчиненных однородных сказуемых, а здесь каждое сказуемое имеет свое раздельпо выраженное подлежащее: ср., с одной стороны, У л кедэКепэи га~ жта алып, Нштураира hondo (3. Биишева) 'Он вынул газету из своего кармана и протянул ее Иаггугану’, с другой — Кыш утеп, яр етте (М. Гафури) 'Прошла зима, наступило лето’. Здес^в обоих случаях выражена последовательность действий во времени, находившихся в соединительных отношениях. Ср. еще: с одной стороны, Ташлыяр haudyrастары егерме таппыр йылы яптарра китеп, егерме набат тьіугаїt, удкэн ятгтарыиа эйлэиеп rKaUm-тылар (Ф. всэнов) 'Ташлыярские соловьи двадцать раз отправлялись в теплые края, двадцать раз возвращались на свою родину’, с другой — Йерурэн буйрарына егерме кабат яр килеп, егерме тгабат бо$$ар китте (Ф. всвпов) 'На долины Юрюзани двадцать раз приходила весна, двадцать раз трогался на реке лсд5. Здесь составные части такого же соединительного предложения, как в первом случае, централизуют общее для двух однородных сказуемых подлежащее Ташлыяр кандурастары, а во втором — общее для обоих частей сложносочиненного предложения обстоятельство места Йерурэн бущарыпа.

Значительно более наглядно и неоспоримо меняется структура предложения и его коммуникативное содержание при его осложнении зависимым связанным сказуемым (см. с. 393—406). Причем в этом случае соотношение соподчиненных зависимого и свободного сказуемого, подчиняющего его, обнаруживает полный изоморфизм с соотнесением сказуемого придаточной и главпой частей сложноподчиненного предложения. Да и по общей структуре предложение с зависимой синтаксической развернутой конструкцией во главе с деепричастным и т. п. связанным сказуемым (1) отличается от соответствующего изоморфного сложноподчиненного предложения (2) только наличием объединяющего их сказуемые общим для них подлежащим. Ср., к примеру, следующие случаи.

1. Зависимое сказуемое выражает ограничитедьно-времеппую обусловленность двух действий: 1) в усложненном простом предложении: Фатире алдына еткэс, Исмэрилев туктап калды (Ф. И^энголов) 'Когда Исмагилов дошел до своей квартиры, он остановился’, 2) в сложноподчиненном предложении: Концерт боткэс, улар шаек алдына сы/кты (Ф. И^энголов) 'Когда закончился концерт, они вышли на улицу’;

2. Зависимое сказуемое выражает причинно-следственные отношения:

1) в усложненном простом предложении: Hapam бер ни ацламагас, рэ-жтлтеп Гвлшаттга караны (Ф. всэнов) 'Поскольку Нарат ничего не понял,

11 Мелиоранский П. M. Краткая грамматика казак-киргизского языка. СПб., 1897,

ч. 2, с. 36; Дмитриев Н. К. Указ. соч., с 401 и ел.

443
он с удивлением уставился на Гульшат’; 2) в сложноподчиненном предложении: hun бармагас, мин дэбарманым (Я. Хамматов) 'Поскольку не ходил ты, не пошел и I*.

Во всех этих и сходных случаях сказуемые зависимой конструкции в усложненном простом предложении и в придаточной части сложноподчиненного предложения и по структуре, и по своему обстоятельственному значению (причины, способа действия, следствия и т. д.) и по синтаксическому положению в его отношении к подчиняющему сказуемому ничем в принципе пе отличаются. Оба выделяются на общих основаниях. Выделяются именно как сказуемое с тем или иным обстояте.,ч ьствепным значением, а не наоборот — как обстоятельство с иолупредикатинпьш назначением.
Предыдущая << 1 .. 301 302 303 304 305 306 < 307 > 308 309 310 311 312 313 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed