Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 289

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 283 284 285 286 287 288 < 289 > 290 291 292 293 294 295 .. 341 >> Следующая


415
В зависимости от характера контекста и коммуникативного задания обстоятельство цели может выступать и в качестве основного, организующего компонента деепричастных оборотов.

Обстоятельство образа действия

Обстоятельство образа действия обозначает прием, способ, метод совершения действия, выраженного глаголом.

Простое обстоятельство образа действия выражается следующими словоформами:

1) наречием и прилагательным, употребленным в значении наречия: У л рус къщары менэн бергэ 7гайнай, улар менэн бергэ у-кый (Б. Ишемголов) fOna ходит вместе с русскими девуншами, вместе учится’; Мвхэббэттец теле матур, татлы, ялранкьц булырга тейеш (М. Корим) 'Язык любви должен быть красивым, сладким, честным’; рурырак йорттаррыц фасадтары въетнамса кэм русса я?ылган лозупгылар менэн бщэлгэп (М. Карим) 'Фасады больших домов украшены лозунгами, написанными на вьетнамском и русском языках’;

2) деепричастием: Палат лап йийранды та баклап тукмэ (поел.) 'То, что собрано ложкой, не выливай чашкой'; Тарихн ецеу квнвн rKuyaiibic менэн у рам шаулатып, гармун уйпап, илашып, йирлашып, бейешеп, убешеп карты алдалар (СБ) 'Исторический День Победы встретили радостными криками, играми на. гармони, пели песни, танцевали, целовались и заливались слезами’; Уреберрэ тор, телэгэнсэ ата, телэгэнсэ йвре (С, Агиш) 'Живи у нас, ешь сколько хочешь, гуляй сколько влезет’;

3) существительным в исходном падеже: Уныц куцры куре эстэн, йвржтэн эйтелде (Д. Юлтый) 'Его последние слова были сказапы от чистого сердца’; Сафта барран б ал ал ар Kep тауыштан, Бер тауыштан Йыр?ы элеп алалар {Ш. Битскол) 'Дети, что идут в строю, звонким голосом, на лету подхватывают песню’;

4) редуплицированной формой деепричастия на -а!-э, -й и на -п: Шэриф у? вйвндэге кеуек ашыкмай гына квйлэшэ-койлэшэ ултирры (F- ИбраЬимов) 'Шариф сидел, как в своем доме, неторопливо разговаривая’; Иптэштэрем дэ, эстэрен тотоп, бвгвлвп-бвгелеп келдлэр (С. Агиш) Мои друзья хохочут, схватившись за животы и раскачиваясь всем телом1;

5) звукоподражанием или сложным глаголом, образованным от него: Хэйруллин менэн улар шыбыр-ишбыр кейлэшэлэр (С. Агиш) 'Они говорят с Хайруллиным, перешептываясь’; Арила унда зыц-зыц килеп, Дец-двц килеп тимер ташкын (М. Корим) '«Зын-зын», «дон-дон» течет там железный поток’;

6) причастием в форме местного падежа: 'Карарайлыга быйылкыш ботвн-лэй квтмэгэндэ килде (Н. Мусин) 'Зима в отом году наступила в Карагайлы совершенно неожиданно’.

Составное обстоятельство образа действия может быть выражено:

1) существительным или именем действия с послелогом менэн: У л иин-дэйрер бер батыр тауыш менэн. . . йырлай (Б. Ишемголов) 'Он поет каким-то мужественным голосом . , Улар Саяфка куркыу катыш кырраныу менэн карай башланылар (С. Агит) 'Они начали смотреть на Саяфа со страхом, смешанным с жалостью’;

2) существительным или причастием с послелогом квйвнеэ, килеш, киэ-

фэттэ, рэуештэ, рухыида, хэлдэ. Характерно, что послелоги квйвнеэ, ру-хында преимущественно употребляются после существительного, а килеш, киэфэттэ, рэуештэ, хэлдэ — после причастия: Сэлим вйгэ ирелгэн,

борсолран киэфэттэ кайтып ииде (С. Агиш) 'Салим вернулся домой с измученным видом, с огорченным выражением лица’; Эштэр беренсе кендэр-?эп ук былтиррыра Караганда куп ойошкан рэуештэ, беррэм башланды (Б. Бикбай) 'С самого первого дня дела начались намного организованнее, более слаженно, чем в прошлом году’; Партия уренец съезына тырыр тупланг ран дэрт-дарман кэм ижади кветэр менэн тулы, халык менэн нык бэйлэнгэн

416
хэлдэ килэ (СБ) 'Партия идет к своему съезду в монолитном единстве, исполненная мощи и творческих возможностей, в тесном слиянии с народом’;

3) существительным, прилагательным, числительным, паречием в сочетании с деепричастием булып: Ленин кояш булып ер балкытты, Дауыл булып донъя сайканы", Халыктарры Октэбергэ кутэреп, Батшалыкты емереп ташлаиы (Б. Бикбай) 'Ленин солнцем землю озарил, бурой всю планету обновил, привел народы к Октябрю и разрушил трон царей’; Совет халкы донъяла береисе булып социализм тврвнв, у л беренсе булып mat' ы ла алта — коммунизмеэ атлай (X. Fi-ілажев) 'Советский народ первым в мире построил социализм, теперь он первым идет вперед — к коммунизму’;

4) именным сочетанием с послелогами кеуек, тиклем: Аягыча, тгулыпа таш бэйлэп кыуга Налган кеуек югалды ла куйры (И. Насыри) 'Он исчез с глаз долой, словно его бросили в воду, привязав камень к рукам и ногам’; Энэкенэн ебенэ тиклем сыланган- балыксылар бер-бер артлы ярга якьшлаша (М. Карим) 'Промокшие до ниточки рыбаки один за другим приблизились к берегу’;

5) устойчивым фразеологическим сочетанием: Монтаж, бирэклэу эштэ-рен нисек етте шулай, минэл киткэнсе, эйэкенэ еткэнсе тип кенэ утэу ку-ренештэре бар (СБ) 'Еще случается так, что монтажные работы и оформление ведутся как попало’.

Обстоятельство сравнения

Обстоятельство сравнения обозначает сопоставление, сравнение действия, выраженного глаголом.

Простое обстоятельство сравнения выражается следующими словоформами:

1) существительным в сравнительной форме на -дай!-дэй, -?ай1-?эй, -лай!-лэй, -тай!-тэй: Батыр булдыц Салауаттай, Муса кеуек туремле, утка ингт Матросовтай аямаиыц урецде (Н, И^елбай) 'Отважен был подобно Салавату, Мусе подобно терпелив был, не хцадил себя, подобно Матросову, который бросился на пулеметный огонь’;
Предыдущая << 1 .. 283 284 285 286 287 288 < 289 > 290 291 292 293 294 295 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed