Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 280

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 274 275 276 277 278 279 < 280 > 281 282 283 284 285 286 .. 341 >> Следующая


13. Формой деепричастия на -п та/'Шд, выражающей уступительное значение в придаточном предложении: Йэй етеп тэ, квпдэр Намин йылын-май (Э. Воли) 'Хотя и наступило лето, дни все еще не потеплели’ и усложненном простом предложении; Ауьілга барып та ял итеп булмани (III. Ян-баев) 'Хотя я и ездил в деревню, чтобы отдохнуть, но этого не получилось’.

14. Лексикализованной формой деепричастия эйтмешлэй 'но мнению, по рассказу кого-то5, по высказыванию, широко употребляемой во вводных предложениях: rKapmmap эйтмешлэй, типНэм тимер в?эр?эй сагым минец (3. Хисмэтуллин) 'Как это говорят старики, я во цвете своих сил’.

15. Широко распространенными парными лексикализоваппыми формами деепричастий на -п и на -а!-э, -й, выражающими способ действия в усложненном простом предложении: Тир гепз тукмэй-сэсмэй Нвйлэ (Д. Исламов) 'Рассказывай быстренько, не утаивая ничего5; Ьыу, ?гарагуспыл твдкэ инеп, эйлднеп-тулгапып ага (Р. Ханнанов) 'Река, принимая бурый цвет, течет образуя водовороты’.

По своей грамматической природе к деепричастному подчиненному сказуемому близко стоят производные от причастия на -ган!-гэн, -rKanl-Kdn, формы на -тандаї-гдндд, -панда!-кэндэ, на -ганлыптан!-гэнлектэн, -пан-липтані-ктлектш и на -гандай!-гэндэй, -пандой!-кэндэй, осознанные ныне как собственно глагольные формы для выражения трех разных обстоителъст-венно-глагольных значений наряду с собственно деепричастными формами того же назначения. Как и последние, опи одновременно служат и средством синтаксической связи разных частей предложения и организующим необходимым структурным элементом зависимых конструкций.

Первая из них выражает информативно второстепенное действие, на фоне которого одновременно совершается другое действие, представленное подчиняющим сказуемым в усложпенном простом предложении (1), изоморфной части сложного нредложения (2) и в придаточном предложении (3): I) Tay-рар араНынан килгэндэ мин пая башында бадып торган бер поралай куррем (фольк.) 'Когда я шел между отрогами гор, я увидел косулю, стоящую на скале5; 2) Килеп еткэндэ, am арыгас, туптап ял иттек 'Когда уже доезжали, мы остановились и отдохнули, поскольку лошадь устала’; 3) Квн кискэ ауышпанда, алти взводтыц Налдаттары, пырылармеецтэре сэй пай-патпандар (А. ТаЬиров) 'Когда солпце клонилось к заходу, красноармейцы шести взводов кипятили чай’.

Форма на -ганлыптан в усложненном простом предложении выражает причину: Эхмуш, бэлэкэйрт уренец Нэр бер гэйебенэ Нылтау табып удкэн-лектэн, шуныц вдтвнэ бик кире булган л ып тан, Нылтау менэн урен апларга тырыша, кирелек менэн ус алырга тырыша (Д. Юлтый) 'Ахмуш пытается оправдаться, изворачиваясь, и отомстить упрямством, поскольку он с малых лет привык свою вину оправдывать неблаговидными предлогами и поскольку к тому же он непомерно упрям’. Эта форма широко употребляется также в зависимых конструкциях, входящих в состав частей сложного предложения самого различного рода: Мэхмут агай, балаларына, бигерэк тэ балаларыныц балаларына Нэр вапыт апыл вйрэтеуре уренец изге бурысы итеп Нанаганлыптан, былай тине: «Ьин бит рационализатор балаНы» (С. Агиш) 'Дядя Махмут, считающий своим священным долгом всегда по-

403

26*
учать своих детей, особенпо внуков, сказал так: «Ты же сын рационализатора»’.

Причинпо-следствепные отношения выражает также широко употребительная форма на -ранра!-гэигэ, -7ганра!-кэнгэ, которая, однако, в отличие от предыдущей формы на -раплыктан, в достаточно ощутимой мере сохраняет имепной характер, своего происхождения, особенно в глаголе-связке при именном сказуемом, ср. Новиков, уренец фекере менэн Томинконьщ фекере ятсын булранра, шатлана (Д. Юлтый) 'Новиков радуется тому, что его мнение близко к мнению Томенко’.

Форма на -гандай служит для выражения сравнительных отношений между данным реальным и предполагаемым действиями в простом усложненном предложении: Гвлбэрэр, Риманы бер нисэ йыл курмэгшдэй, yuan курен ала алмайынса торро (Б, Хпсэн) 'Римма не могла оторвать свои глаза от Гульбажар, как будто не видела ее несколько лет’, или сложноподчиненном предложении: Еррэ тормош мэцге бвтмэгэндэй, Jiuuэ мвхэббэпгем hue бэт-мэй (А. Игебаев) 'Подобно тому, как на земле жизнь вечна, моя любовь к тебе не иссякасма’ 4.

В целом именной характер обнаруживают связанные сказуемые, представляющие лексикализованные конструкции на -рапдап!-гэндэн алып, баш-лап и сочетание этой формы причастия с послелогом бирле, а также сочетание причастия на -ранга!-канга, -гэнгэ!-кэнгэ тиклем, саклы и сочетание имени действии на ~(ы)у 1-(е)у с послелогами айжанлы, арпакында: Туй киеэке баш-лантандан алып беткэнгэ тиклем, гармуп уйнауран туктаманы (М. Тажи) 'Гармонь не перестала звучать от начала свадебного вечера до его окончания’ (ср. шул вакыштаи алып, башлап 'начиная с того времени’); Bqzqh Илдар туракыпда хэбэр альшгандан бирле, бэхэслэшерзэ телем кутэрелмэй {F. вхмэтшин) 'С тех пор, как сегодня поступило известие об Ильдаре, я пе решаюсь вступить в спор’ (ср. шунан бирле 'с тех пор’); Вер нисэ квн, буйы тутстаукыр ямрыр яуыу артсакында, комбайн ашлык ура алманы (3. Биишева) 'Поскольку в течение нескольких дней беспрерывно шел дождь, комбайн не смог жать’ (ср. йэшлек аркакында 'из-за молодости’).
Предыдущая << 1 .. 274 275 276 277 278 279 < 280 > 281 282 283 284 285 286 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed