Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 252

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 246 247 248 249 250 251 < 252 > 253 254 255 256 257 258 .. 341 >> Следующая


Действие, представленное неличной формой глагола, однозначно охарактеризовано по категории лица (благодаря соотнесенности действия с его производителем-подлежащим), времени и наклонения (благодаря его соотнесенности в этом плане с действием, выраженным так называемым основным глагольным сказуемым), что и составляет сущность предикативности: Baxum вйгэ инеу менэн, ей эсендэ каушау катыш шашлык тыуры (М. Fафури) гКак только вошел Вахит, дома воцарилась радость вместе с растерян-ностью’; Иренец кэлэк булыуы тураЬында хэбэр килгэс, Рэуфэнец эсэке бик иланы (Э. Воли) 'Получив извещение о гибели своего мужа, мать Рауфы горько плакала’, где действие, выраженное неличной формой глагола, однозначно относится к тому же времени и наклонению, что и действие, представленное главпым сказуемым, а его соотнесенность с подлежащим столь же ясно характеризует (его) по категории лица.

Один из интересных и неожиданных результатов исследования прида-TVlflWS предложений рассматриваемого рода представляет возможность

и« битовшя и одпосостшом вариаито: ср. Рижще hmuit Iymn, унщ

тамагы шешеп йорвив (А. ТаЬиров) ‘Гилажи простудился, и у него разболелось горло’, где калкии кугып обозначает безличное действие; Тац аткас эшкэ киттек 'Мы отправились на работу, когда рассвело’; Колком килгэс,ул дарыу бирре 'Поскольку меня тошнило, он дал лекарство’; Эсем, бошоп мин tKaumun киттем 'Я захандрил и отправился домой’; Укырыц килмэгэс, мэктткэ барып йвромэ 'Раз не хочешь учиться, не ходи в школу’; Уныц ике еэготко Ьунлаганына асыуыбы? килгзе, тотток та кайтып киттек 'Поскольку мы были возмущены его опозданием на два часа, мы взяли да и разошлись по домам’; Бер тапитрган булэккэ куцеле тулгас, Мэринэ илап ебэрре 'Тронутая подарком, который мы вручили ей, Мадина заплакала’; Курган тештэремдэн котом ocvn, уянып киттем 'Я проснулся, испугавшись сновидений’. При этом обращает на себя внимание охарактеризованное™ обозначаемого деепричастием действия по категории лица в пределах самого сложного глагола.

Другим существенным результатом проведенных исследований в соответствии с концепцией Н. К. Дмитриева является тот примечательный факт, ускользающий из поля зрения синтаксистов, что связанная предикация, характерная для рассматриваемого типа придаточных предложений и неспособная реализоваться в виде отдельного предложения, широко представлена и среди неоспоримых союзных сложносочиненных разделительных предложений открытой или закрытой структуры: ср. Йз ел л эп ямгыр кибэлэй, йэ карацгы тымык твн була, йэ ай нуры твилэ Ирелгэ (М. Корим) 'То моросит дождь, то бывает душная темная ночь, то лучи луны освещают Белую’; Йэурем барам, йэ булмака уре мицэ килкен 'Либо я пойду, либо пусть приходит сам ко мне’; Эле быныНы аптырата, эле тегенеке тецкэгэ тейэ (фольк.) 'То озадачивает это, то донимает другое’; Берсэ Турыкай алта сыга, береэ Ерднсэй ботэкен. дэ урыл китэ (фольк.) 'То вырывается вперед (на скачках. — А. Ю.) Гнедой (кличка лошади), то всех оцережает Рыжий (кличка лошади)’; Эллэ курем эйбер айырмай баиїлани, эллэ дарыувары бер торло инде (Ш. Биккол) 'То ли глаза сами по себе не стали различать предметы, то ли. не подходит лекарство’. Самостоятельное простое предложение для его превращения в компонент сложносочиненного предложения намеренно лишается признака самостоятельности путем вставки в него союза, а в последнем случае — путем замены спрягаемой формы глагола неспрягаемой его формой. И в том, и в другом случае часть сложного предложения не может быть реализована в качестве самостоятельного высказывания, т. е. сложное предложение являет собой сложение двух предикаций для получения еди-

363
ного высказывания, именно единой коммуникативной единицы, в принципе сходной с простым предложением.

Как свидетельствуют приведенные примеры, компонент сложного предложения вовсе не обязательно должен строиться полностью IIO структурной схеме простого предложения. Правда, компоненты сложного предложения даже при большой зависимости одного из них от другого в принципе выделяются именно на высшем уровпе синтаксического членения — на уровне предикации — и выделяются так или иначе именпо как предикативные единицы, как аналоги предложения. Ho это ие означает, что они по структуре обязательно должны соответствовать простому предложению и подобно ему иметь смысловую законченность. Такому строгому требованию из всех сложных предложений удовлетворяют лишь бессоюзные сл ожносочиненные предложения с чисто соединительной связью, не осложненные выражением временной последовательности действий. Ни один другой тип сложного предложения не обладает способностью распадаться на отдельные два простых предложения в зависимости исключительно от стилистических запросов без ущерба для передаваемого им коммуникативного содержания и для своей структуры, обеспечивающий сообразно с ее типовым значением именно такое содержание.

В синтаксических онисаниях по давно заведенной традиции порядок слов рассматривается лишь применительно к простому повествовательному предложению и всякий иной порядок расположения компонентов предложения, характерный для остальных типов предложений нередко квалифицируется как инверсия. Между тем применительно к вопросительным, восклицательным и побудительным простым предложениям, сложноподчиненным предложениям, составные части которых связаны с помощью словоформы сказуемого, соединительным сложносочиненным предложениям, передающим временную последовательность двух действий, пояснительным сложносочинительным предложениям, сложным предложениям, выражающим нричинно-следственные отношения, условным периодам порядок расположения их компонентов составляет один из их структурных признаков, подлежащий обязательному учету и описанию. К сожалению, это элементарное требование далеко не полностью соблюдено и в предлагаемой грамматике.
Предыдущая << 1 .. 246 247 248 249 250 251 < 252 > 253 254 255 256 257 258 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed