Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 226

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 220 221 222 223 224 225 < 226 > 227 228 229 230 231 232 .. 341 >> Следующая


2) $ур ниэт менэн барган инем дэ 'Пошел было с большой надеждой’; Ахыр уйлап-уйлап, кур йэше менэн йорэген бер ар бадкас, Бибеш ниндэйрер вмвткор яркыулык менэн ей йыйыштырырга керешеп китте (3. Биишева) 'Бибеш задумавшись и успокаивая себя слезами, с каким-то необъяснимым возбуждением начала убирать дом’;

3) Балта менэн сапкылап, бысак менэн ту ран лап, Uf еп кенэ калакиц 'Нарубишь топором, нарежешь ножом, сложишь измельчив’; Нырлы утгтар менэн аткан кеуек, Була куцелемдец rKouwна (М. Рафури) 'Как-будто душу мою пронзают тупой стрелой’; Бар хэлепэ кирэнеп балта менэн сапты 'Размахнувшись со всей силой, ударил топором’.

Менэн управляет отглагольными именами на “(ы)^/-(е)у. В сочетании с ними он образует специальную аналитическую форму глагола, выражающую ограничительное предшествование со значением «как только»: Бариу менэн хэбэр ит 'Сообщи, как только доедешь’; Kypey менэн упкэмде man-шыр 'Как только увидишь, передай мои оби/ш’.

Послелог менэн полифункционален. В частности, он может выполнять функцию соединительного союза: Хаммат менэн Сэлимэ уррэренец куцлац-тырап булка ла табылган бэхеттэрен бер кем менэн дэ уртаклашырта те-лэяэнелэр (3. Биишева) 'Хаммат с Салимой не хотели ни с кем делиться своим запоздалым счастьем’; Йэмилэ менэн Эхмэттец тэуге улдары бына шулай тыуры 'Так у Джамили с Ахметом родился первый сын5.

Осей 'за, из-за, благодаря, для, ради, чтобы’ вместе с сочетающимися именами существительными, глагольными именами, прилагательными, местоимениями выражает:

1) цель: Бына ошо уремдец антыма хыянат итмэд всен мин Александр Матросов туракында китап яррым (0. Бикчентаев) 'Чтобы не нарушить свою клятву, я написал книгу про Александра Матросова’; послелог есон в значении цели управляет и родительным падежом, если управляемыми словами выступают личные, указательные местоимения и некоторые глагольные формы — причастия, отглагольные имена: кинец вевн 'ради тебя’, шуныц вевн 'поэтому*; ср. употребление в том же значении сочетания всен тип: Ішнец вевн тип какланым 'Я хранил это для тебя’;

2) назначение: Уга мэкэре есон бер am, бер кыйир, кэзэ-карык эйэртеп биреп, хужалъиктыц тэуге иигер ташын калып ебэрзе (3. Биишева) 'За калым дал ему лошадь, корову, овец и коз и помог наладить хозяйство’; Мин Ьергэ бвгвн башымдан уткэн хэлдэрзец иц ауырын, керрец всен иц гибрэтле булганын, был тыр гына булып уткэи бер хэлде койлэйемэле (1г. Доулэтшина) 'Из перенесенных мною трудностей расскажу сегодня о самом поучительном для вас событии, которое случилось еще в прошлом году’; Бирмэд еевн у л шврлв сэбэп таба 'Находит разные причины, чтобы не отдать’;

3) условие: Менеп елер еевн am кэрэк, атыр вевн ук кэрэк, дэртлэндереп тартыр всен курай кэрэк тэ, квйвр вевн матур кыр кэрэк (фольк.) 'Для того, чтобы лететь, как птица, нужен конь, стрелять — стрела, играть — курай, а для того, чтобы любить — красивая девушка’;

325
4) причину: Хамматна был йылда ике семья есен, эшлэргэ тура килде (3. Биишева) 'Хаммату в этом году пришлось работать за две семьи’;

5) время, определенный срок: Бер кои осей мине налдыррыц, бер ай освп мине яндыррыц (фольк.) cHa один день оставил меня, на месяц всего лишил меня'\Ике кон всон кэйефеу боролмакын 'Из-за двух дней не переживай*.

Кеуек, шикелле, h ы м а к, с а н л ы, и ш е, тиклем 'как, подобно’ выражают сравнение, сопоставление, а также тождественность по качеству. В обиходно-разговорной речи послелог кеуек имеет варианты кубек, кук, послелог тиклем — варианты тикле, тиктем, тиксе, тэксе.

Примеры: Кар вдте ан ном кеуек ныштыррай, атларта намасаулай (Ь. Дэулэтшина) 'Снег скрепит, как белый песок, затрудняет пугь’; rKapa сэукэ кеуек халынтыц таралыуы, уларрыц асыурары басылып, ур йорттарына найтыузары (М. Рафури) 'Как черные галки расходились люди и, как-то успокоившись, шли по домам’; Ишектэп барып инэм дэ Майгвл эбейрец тэгэрэгэн йомган кеуек, ишекле-турле йвреуен курэтеп, натып тик торам (К. Моргал) 'Только войду в дверь, сразу начинаю наблюдать, как суетится бабушка Майгуль, лапоминающая катящийся колобок’; Офе ише налала тороу — бэхет инде 'Счастье жить в таком городе, как Уфа’; Yften унытыусы кыман тота 'Держится как учитель’.

Послелоги тиклем, санлы, шайы управляют также родительным падежом местоимений (1) и дательным падежом собственных имен и названий времени (2): 1) Ьинец, шайы саяны кургэнем юн ине 'Такого злого, как ты, я еще не видел’; Уныц шайы мин дэ белэм 'Знаю столько, сколько он’; Нинец тиклем ныры бар СУ него дочь с тебя’; 2) Офогэ тиклем н ырн сан рымдан ар тын юл налманы 'До Уфы не больше сорока километров’; Сэйгэ тиклем бер уратып ипэйем эле, тип каруанкарай ишек алдына сырырра булды (А. Таки-ров) cOh вышел во двор каравансарая, чтобы обойти до чая еще раз’; Мэс-турэгэ шайы килгэп, куцелле hyp, мэржэлэшеу тацга тиклем курылды' Пришли вплоть до Мастуры, и веселье, интересные беседы продолжались до утра’; Тацра тиклем азатлын алган адъютанты ла офицеррэр «йыйылышына» китте (И. Насыри) 'Получив отпуск до утра, его адъютант ушел на офицерское «собрание»’.
Предыдущая << 1 .. 220 221 222 223 224 225 < 226 > 227 228 229 230 231 232 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed