Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 211

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 205 206 207 208 209 210 < 211 > 212 213 214 215 216 217 .. 341 >> Следующая


В значении способа, образа действия форма на -п может быть осложнена афф. -ырак/-ердк, выражающим недостаточно полное проявление действия или состояния: Аргынбай каушабырак яуап бирре (С. Агиш) ' Аргынбай ответил, несколько робея’; Ул хэрер кыра тэшвберэкквйлэргэ тотондо (0. Воли) 'Теперь он начал говорить, немного нервничая’.

Обстоятельственное значение причины, сопровождаемое значением предшествования, устанавливается на логической основе — возникает при ограниченном числе глаголов типа курк- 'испугаться5, врк- 'испугавшись, шарахнуться в сторону (о лошади)5, ишепі- 'услышать’, кур- 'увидеть’ лишь в соответствующем контексте. Поскольку в данном случае причина и вытекающее из нес следствие рассматриваются как обоюдно обусловленное явление, синтаксические отношения между двумя сказуемыми выходят за пределы обычной подчинительной связи, во всяком случае, находятся на границе с сочинительным типом связи. Это подтверждается возможностью замепы деепричастного сказуемого на -п соответствующей спрягаемой формой глагола в сочетании с сочинительным союзом, выражающей с помощью

28 Пример взят из кн.: Сэитбатталов F. F. Баигкорт телеиец "кушма Ьвйлэм cuHtan-сисе. 0фи, 1061, с. 137.

303
контекста те же самые причинно-следственные отношения, ср. Ac тороп (или: торган да. — А. /О.) йоррэре haprauran (М. ЇЇафури) fEe лицо иоже.т TCJro от голода’; Mun Fабдулланыц атына рэтлэп карай алманым (М. Кафури)

' Позарившись на лошадь Габдуллы, я толком не разглядел остальные вещи, находящиеся дома’.

В целях обозначения причинно-следственных отношений деепричастное сказуемое на -п одинаково активно употребляется как в слитном (1), так и сложноподчиненном (2) предложениях, являясь их ведущим конституирующим элементом: 1) Элек бэлэкэй генэ булмэлэ тороп, бик интеккэйпек (В. Волн) Раньше, живя в маленькой комнате, мы мучались’; 2) Ул гына етмэгэн, квбэгепдэ гильза ярылып, беррэн-бер пулемет атыурап тук таны (Ф. II ^oh-+ олов) 'Мало того, в стволе разорвалась гильза, и единственный пулемет перестал стрелять’, где вместо ярылып без ущерба для передаваемого им содержания может быть употреблена форма ярылды ла.

Обстоятельное значение цели форма на -п обнаруживает более или менее регулярно при некоторых глаголах типа э$лэ- 'искать’, т,елэ- 'желать’, если эти глаголы выступают в роли зависимого сказуемого слитного предложения (1) или главной пасти сложноподчиненного предложения (2):

I) Mun, уны зрлдп, яр буйлап киттем (F. Эмири) 'Я пошел искать его вдоль берега’; 2) Ауыл курепгэс7 Экрэм Йомрапын, тагы атлап барырга телэп, тыя твштв (А. ТаЬиров) 'Когда стала виднеться дерерня, Акрам, желая ехать шагом, стал сдерживать своего Юмрапа’. Во втором примере, в отлично от первого, целевое значение деепричастия на -п создается лсксико-синтак-сическим путем: благодаря свободному сочетанию глагола телэ- сжелать’ с целевым инфинитивом на -(ы)рга!-{е)ргэ лексическая основа инфинитива может быть заменена любым глаголом активного действия. Значение , цели у деепричастия на ~п создается также и чисто морфологическим путем — і благодаря аналитической форме намерения на -максы булып, образуемый от широкого круга глагольных основ; но деепричастие в этом значении употребляется преимущественно в диалектной речи: Iiune курмэкее булып, ул эллэ касан ук кайтып китте гНамереваясь встретить тебя, он давно ушел домой’.

В описанном значении деепричастие на -п близко стоит к целевому инфинитиву на -рга, -(и)рга!-(е)ргэ 27, который без особого ущерба для передаваемого ею смысла иногда может ее заменять: Балаларымды алып, малымды эрлэп (или: эзлэргэ. — А. Ю.), Урал эсенэ китэм (Ф. И^энголов) 'Взяв с собой детей, пойду на Урал искать свой скот’. Различие между ними сводится к тому, что первое выражает одновременность, а второй — следование.

В соединении с усилительной частицей та!тэ форма на -п многих глаголов выражает уступительное значение, выполняя функцию соподчинения сказуемого уступительного слитного предложения (1) или сказуемого придаточной части уступительного сложноподчиненного предложения (2):

1) Ауылга барып та ял итеп булмапы (Ш. Янбаев) 'He пришлось отдохнуть и в деревне, куда я ездил’; 2) Йш етеп тэ, копдэр камап йылынмай (О. Вали) 'Хотя уже и наступило лето, дли все еще не потеплели’.

По значению к форме на -п та!-п тэ близко стоит широко употребительная монолитная аналитическая форма деепричастия на -al-э, -йтороп, функционирующая, в отличие от первой, только как соподчиненное сказуемое слитного предложения: Тимэк, кип дэ куркып, ошоларяы белэ тороп, эйт-мэйкецмеЧ (3. Биишева) * Значит, и ты, испугавшись, не говоришь, несмотря па то, что знаешь все это?’; Уныц хэле квпдэп квп ауырлашканып курэ тороп

?7 В сочетании с императивом на -haul-hen п формой будущего времени на -р, -ыpl-ep грамматикализованная полпфункциовальная форма деепричастия тип, способная организовать придаточную часть целевого сложноподчиненного предложения, имеет регулярное целевое значение: Ьицэ килдем эйтермеп тип рур Iiy ? (М. Корим) 'Я к тебе пришел, чтобы с к а зать веское слово’; Минбыл кооператив квартирам-ди, балаларым ашонда иркенлЭп йэшэКе н т и п, катып алгайпым ’Я эту кооперативную квартиру купил с тем, чтобы дети мои жили в пей, не испытывая тесноты’ .
Предыдущая << 1 .. 205 206 207 208 209 210 < 211 > 212 213 214 215 216 217 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed