Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 190

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 184 185 186 187 188 189 < 190 > 191 192 193 194 195 196 .. 341 >> Следующая


Простые формы:

1) прошедшее определенное: алды 'он взял’, килде trOH пришел’;

2) прошедшее неопределенное: алган 'он, оказывается, взял’, килгэп 'он, оказывается, пришел’.

Сложные формы:

]) прошедшее незаконченное: ала ине 'он брал тогда’, килэ ине 'он шел тогда’;

2) предпрошедшее определенное: алгайпы 'он уже взял’, килгэйне 'оп уже пришел’;

3) предпрошедшее неопределенное: алган булган 'он, оказывается, уже взял’, килгт булган 'он, оказывается, уже пришел’;

4) давнопрошедшее определенное время: ала торрайны 'он, бывало, брал’, алыр ине 'он, бывало, постоянно брал’;

5) давнопрошедшее неопределенное время: ала торган булган 'он бывало, систематически брал’, алыр булган, 'он, бывало, систематически брал’.

Прошедшее определенное время (форма на -ды)

Прошедшее определенное время образуется при помощи афф. -ды (и его фонетических вариантов), за которым следуют усеченные личные аффиксы.

E д. число

1 л. алдым 'я взял’ килдем 'я пришел’

2 л. алдьщ 'ты взял' килден 'ты пришел’

3 л. алды гон взял’ килде fOH пришел’

M н. число

1 л. алдьт гмы взяли’ килдек 'мы пришли’

2 л. алдыгьц 'вы взяли’ килдеге$ 'вы пришли’

3 л. алдылар 'они взяли’ килделэр 'они пришли’

Основным грамматическим значением прошедшего определенного времени является выражение прошлых действий и событий, участником и очевидцем которых был сам говорящий. При его помощи передается подлинность, реальность и истинность действия или состояния в прошлом: Fdiinem-дин менэн икэу урамта сьгктык (Б. Бикбай) 'Мы с Гайнетдином вышли на улицу5; Билал губкомга ииеу менэн рур залда сыуалыусылар аракында Шакирре осратты (А. ТаЬиров) 'Билал, как только вошел в губком, среди тех, кто паходился в большом зале, увидел Шакира’.

Прошедшее определенное время может обозначать и такое действие, участником или очевидцем которого говорящий не был, HO оп вполне уверен в его подлинности, ибо знает о них из достоверных источников и поэтому не сомневается в их реальности и действительности. В данном значении прошедшее определенное обычно употребляется во всех жанрах повествовательной речи: Был квндв Монасип уртан квндэргэ Караганда ла йокоКонан иртэ-рж торро. Ул тышкы ишекте асып ебэреугэ, ишек алдына шарра йврлв, шешенгэн иренле, курлекле бер кеше килеп бадты (А. ТаЬиров) 'В этот день Мунасип встал намного раньше обычного. Как только он открыл дверь, перед ним оказался человек в очках с рябым лицом и опухшими губами’.

Очень часто прошедшее определенное имеет результативное значение. Ср. Беррец илдэ колхоз королошо ецеу менэн ауылда яцы производство ме-нэсобдттдре радланды, социалистик ауыл хужалыгы барлыкка килде Кзм ныръты (СБ) 'С победой колхозного строя в нашей стране в деревне утвердились новые производственные отношения, возникло и укрепилось социалистическое сельское хозяйство5; Муллайэн атакыныц югоненэ яйлап кунегэ

18 Заказ № 19І9

273
твштв, мал нэререн белер егет булып удте (Ф. И монголов) 'Муллаян постепенно стал прислушиваться к наставлениям отца и вырос человеком, который хорошо знал цену богатства’.

Прошедшее неопределенное нремн (форма на -гам)

Прошедшее неопределенное время образуется путем присоединения к глагольной основе афф. -гаи (и его фонетических вариантов). Аффиксы лица следуют за показателем времени.

E д. число

1 л. алтанмын 'я, оказывается, взял’ килгжмен 'я, оказывается, пришел’

2 л. алтнЬьщ 'ты, оказывается, взял5 килгэпкец, 'ты, оказывается, пришел’

3 л. алтап 'он, оказывается, взял’ килгэп 'он, оказывается, пришел’

Мн. ч и с л Q

1 л. алганбъц 'мы, оказывается, взя- килгэнбер 'мы, оказывается, пришли’

ли’

2 л. алтанЬыгыр 'вы, оказывается, килгэнНегер 'вы, оказывается, пришли’

взяли’

3 л. алгандар 'они, оказывается, килгэпдэр 'они, оказывается пришли’

взяли’

Грамматическая природа данной формы прошедшего времени в современном башкирском языке двояка.

1. Применительно ко 2-му и 3-му лицу она употребляется для выражения действий, участником и очевидцем которых говорящий не был. По своему значению прошедшее неопределенное время как форма выражения неочевидного действия противопоставляется прошедшему определенному времени на -ды!-де, как форме, выражающей очевидные действия: 3ahumme курэ алманым, вйрэ юк, эллэ кайра киткэн (Ф. И^онголов) cG Загитом я не смог увидеться, не было дома, куда-то уехал’.

2. В зависимости от контекста в 1-м лице эта времепиая форма обозначает результативность, умозаключение говорящего post factum.

При помощи этой формы говорящий сообщает о событии, которое произошло в прошлом, однако, полной уверенности в том, что это событие действительно состоялось, у него нет, ибо действие совершалось не па глазах говорящего. Ол знает об этом из других, косвенных источников, в достоверности которых не уверен, например: Ипенсе кон до полкты, бэлэкэй генэ ауылга кусереп, ялга 'куйрандар (Ф. И^эпголоп) 'На другой день полк перевели в маленькую деревушку и дали отдых’; Вайгужа квндер у к бында килгэп, куцьтап упи HibuiFaopamrKaHdap (Д. Юлтый) 'Байгужа пришел сюда еще днем, потом его отправили в тыл’; Вер койлэшкэп арала, йорт хужакыныц ъыры JTюра тауыш'тыикыр гына сыгып киткэн (F. Хэйри) ' Пока мы говорили, хозяйская дочь Нюра бесшумно ушла из дома’.
Предыдущая << 1 .. 184 185 186 187 188 189 < 190 > 191 192 193 194 195 196 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed