Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 188

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 182 183 184 185 186 187 < 188 > 189 190 191 192 193 194 .. 341 >> Следующая


Эта высокоупотребительная аналитическая конструкция спрягается с помощью аффиксов принадлежности. Причем аффиксы лица принимает только первый компонент, т. е. имя действия на -гы, а служебный глагол кил- принимает аффиксы времен и некоторых наклонений, а также аффикс отрицания.

E д. число Мн. число

1 л, минец баргым килэ 'мне хочет- беррец бартыбыр килэ 'нам хочется

ся идти’ идти’

2 л. кинец баргъщ килэ 'тебе хо- Ыррец бартыгыр килэ 'вам хочется

чете я идти’ идти’

3 л. уньир барты}гы килэ 'ему хочет- уларръщ баргылары килэ 'им хочется

ся идти’ идти’

Наряду с формой -гы кил- широко употребляется другая, синонимичная ей форма на -Ъы кил-: баракым килэ 'мне хочется идти’, баракыбыр килэ 'нам хочется идти’, баракытыр килэ 'вам хотелось идти’. Ср. Уны кайра булка ла, касап булііа ла бер осратпакы килэ (Н. Мусин) 'Хочется встретить его где-нибудь и когда-нибудь’.

Значение желания с оттенком несбыточного мечтания передается сочетанием инфинитивной формы и вспомогательного глагола ине: барырга ине 'пойти бы5, ярырга ине 'написать бы’, например: Был сэскэлэрре Нецлемдец тыутан квнвнд алып барырга ине (СБ) 'Эти цветы хотелось бы приподнести сестре в день ее рождения'; Эх, был куръиитьщ арагына сыгырга ине (III. Бик-:кол) 'Эх, хочется дойти до самого конца войны5.

Данная конструкция употребляется только в безличных предложениях и не имеет форм времени и наклонений.

Различные оттенки желания в современном башкирском языке передаются так же аналитическими конструкциями типа бараки ине, баракы икэн, баракы булран, баракы калган, образованными из причастной формы на -акы! -эке и вспомогательных глаголов ине, икэн, а также бул- и кал- в форме проше;[-шего неопределенного времени. Примеры: Eppe эйлэнеп осоп сыракы ине (Ф. Идошолов) 'Облететь бы весь земной шар’; Тирерж кожумгэ кусэке ине (М. Корим) 'Скорее бы перейти в наступление’; Быйыл йэйре ауылда уткзрэке икэн (С. Агиш) 'Надо было лето провести в деревне’; Бер юлы уларга инеп сыгакым калган (3. Биишева) 'Желательно было зайти и к ним заодно’.

Сочетание глаголов кур-, куй- в отрицательной форме с деепричастной формой основного глагола выражает нежелание говорящего, чтобы определенное лицо совершило какое-либо действие, его опасение относительно возможности совершения этого действия: rKapa уны, Бикбулаттыц башын албыргатып куймакын (Р. ІІизамов) 'Смотри, что бы она не вскружила голову Бикбулата5; Кунактар бвгвн килеп тешэ курмэкен (F. Дэулотшин) 'Как бы гости не приехали сегодня5.

Значение желания с оттенком опасения передается также сочетанием формы условного наклонения и модального слова ярар ине 'было бы хорошо5: килмэкэ ярар ине 'хорошо было бы, если бы он не пришел5; Bzxemhe з генэ булмака ярар ине (3. Биишева) 'Как бы не стал он несчастным человеком5; Кала яры тартьт, сыгып китжэкщ ярар ине (3. Биишева) 'Как бы не потянулся в город5.

270
КОНСТРУКЦИИ CO ЗНАЧЕНИЕМ НАМЕРЕНИЯ

Кроме наклонения намерения, которое является основным грамматическим средством выражения данного модального значения, в современном башкирском языке функционируют аналитические конструкции для вырал^е-ния различных оттенков намерения совершить действие, представленное глагольной основой.

1. Значение намерения как решения передается посредством сочетания инфинитива на ~{ы)рга!-(е)ргэ и вспомогательного глагола бул-. Эта конструкция имеет формы прошедшего и настоящего времени изъявительного па-клонения: эшлэргэ булды 'решил работать’; Тура вйгэ 'кайтмайынса, башта Куналбай ауылына инеп сытырга булдым (О. Чаныш) 'Сначала решил я заехать в деревню Кунакбаево, и только потом вернуться домой’; Нйшібай мэжлескэ бер ар куцлабыратс инергэ була (фольк.) 'Яикбай решил зайти на вечер, хотя и опоздал на некоторое время’.

2. Решение говорящего совершить какое-либо действие после обдумыва-

ния передается сочетанием инфинитива на -(ы)рра!-(е)ргэ, -мага!-мэгэ и вспомогательных глаголов ит-, тор-, уйла-\ барырга тора 'намеревается ехать’, барырра уйлай 'думает поехать’, барырга итте 'решил поехать’. Примеры: Рэлэу, бил ватгиг анан файраланип, уз йо мошон хэл итеп

калырга уйлапи (Т. Йэнвби) 'Воспользовавшись этим событием, Галяу задумал решить свое дело’; Хасбулат агай ошо арала уренец бетэ

комарт'кыларын мэктэпкэ бирергэ тора (3. Биишева) 'Дядя Хасбулат на днях намеревается передать школе все свои исторические реликвии’; Зэйнэп егетте танырга итте, тик карацгыла уларзыц йвррэрен танирлыл тугел (Д. Було ков) 'Зайнап решила узнать парня, однако в темноте было трудно различить их лица’; Сэй :?сеп, йырлап ултырмага итэ-}щме эллЯ (Ж. Киекбаев) 'Ты намерен петь во время чаепития?’.

КАТЕГОРИЯ НАКЛОНЕНИЯ

Грамматическая категория наклонения глагола выражает отношение действия к действительности, и отношение говорящего к содержанию высказывания. Факты, события и явления, будучи содержанием нашей речи, могут мыслиться говорящим как реальность и нереальность, т. е. как действительное и возможное, необходимое, а также как желательное или долженствующее, предполагаемое и т. д.
Предыдущая << 1 .. 182 183 184 185 186 187 < 188 > 189 190 191 192 193 194 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed