Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 187

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 181 182 183 184 185 186 < 187 > 188 189 190 191 192 193 .. 341 >> Следующая


В аналитических конструкциях с модальным словом тейеш говорящий выражает свою убежденность в необходимости совершения действия: Вер уребергэ у ребер хужа булырга тейешбер (Ш- Наеыроп) 'Мы должны быть хозяевами своей судьбы’; Йзштэрре коммунистик рухта тэрбаэлэу осен бвтэ квеебврзо калырга тейешбер (Я. Хамматов) 'Мы должны отдать нее силы для воспитания молодежи в коммунистическом духе’; Тгэй агай гъша, мин уга буйконорга тейеш тугелмен (И. Мостафин) 'Он мне не родной дяди, я не должен подчиняться ему’.

3. Аналитическая конструкция, образованная сочетанием причастной формы на -ahul-dhe (после согласных основ) -йкы, -Uhe, -UhoI-Uhe (после глас ных) и модального слова бар: яра- кым бар 'мне нужно писать5, укы-йкым бар 'мне нужно читать’. Она имеет значение долженствования.

Эта конструкция выражает необходимость совершения конкретным лицом какого-либо действия, как неизбежного: Нисек эаткэц дэ туй мэшэ-Kdmen уткэрдке бар (Я. Хамматов) 'Как ни говори, необходимо справить свадьбу’; Аксэскэнец богвн кис юлга сыгакы бар (Б. Бикбай) 'Аксасяк се-

268
годня вечером должна отправиться в путь’; Станциянан ашлама кайтаракы бар (9. Гэреев) 'Необходимо вывезти удобрение со станции’.

Отрицательный аспект значепия необходимости передается при помощи аналитической конструкции, состоящей из той же причастной формы на -акы/--Jhe и модального слова юк: яракым юк 'я не должен писать; нет, я не стану писать’, укийкым юк "я не должен читать; нет, я не стану читать’. Данная конструкция выражает решительный отказ конкретного лица совершить какое-либо действие: — Быпап ары ?гулдарыца ирек бирэкем юк (0. Бик-чонтэев) tIIeT, больше не дам волю рукам твоим’. Она очень часто употребляется в безличном значении: BeppeHi халыкты урман эшенэ ойрэтэке ю% (Н, Мусин) 'Нет необходимости обучать наш народ лесному делу’.

От положительной формы долженствования при помощи вспомогательного глагола ине образуется форма долженствования прошедшего времени: яракым бар ине 'я тогда должен был писать’ или 'мне необходимо было писать’ , яракым нгк ине ' я тогда ие должен был писать’. Она выражает долженствование как несостоявгаийся акт.

Парадигма спряжения модальной конструкции

-аїші-dhe-J- бар

К д. ч и с л о M н. число

1 л. MUHeff баракым бар (ине) гмне бер ре ц. баракыбыр бар (ине) 'нам ненеобходимо (было) идти’ обходимо (было) идти’

2 л. кинец баракыц бар (ине) 'тебе (герзец, бараЬлгыз бар (ине) 'вам ненеобходимо (было) идти’ обходимо (было) идти’

о л. у ньщ б ара!ил бар (ине) 'ему уларрьщ баракылары бар (ине) 'им необходимо (было) идти’ необходимо (было) идти’

Значение долженствования и необходимости в современном башкирском языке очень часто передается модальной конструкцией «инфинитив + тура килэ»: бергэ эшлэргэ тура килэ 'нам приходится работать’. Данная конструкция употребляется также в прошедшем и будущем временах: бергэ барырга тура килде 'нам пришлось идти’ (прошедшее определенное время); бцгэ барырга тура килер (килэсэк) 'нам придется идти’ (будущее время); бергэ барырга килэ торг айны 'нам приходилось ходить5 (давнопрошедшее определенное время).

Эта модальная конструкция обозначает необходимость совершения действия в силу сложившихся обстоятельств: Кораллы калдаттарга юл биреп, мвйештэ орак кетвп торорга тура килде (Ф. И<;епголов) 'Чтобы пропустить через дорогу вооруженных солдат пришлось долго ждать на углу’; О бьта Байгилде агайрарга бик етди уйланырга тура килер (3. Биишева) 'А вот дяде Байгилде придется очень серьезно подумать’; Касыуры эрерэк кенэ кисектерен торорга тура килер кергэ (Ф. И сон го лов) 'Вам придется отложить побег на некоторое время’; Колсобай отряден революцион тэртипкэ калыу вевн бергэ куп кве калырга тура килэсэк (Я. Хамматов) 'Чтобы навести в отряде Колсобая революционный порядок, придется потратить немало сил’.

Значение прошедшего времени долженствования 'нужно было бы, следовало бы’ передается аналитической конструкцией типа алакы булган 'нулшо было взять’. Эта конструкция выражает долженствование как несовершив-шмйся акт. Причем говорящий выражает сожаление по поводу несовершения данного действия: Плащ кейэке булган да, ямтыр яуырын кем белгэн {Р. Солтангороев) 'Нужно было надеть плащ, да кто знал, что пойдет дождь’; Yp яныма сакыртып, берэйкенец башын эйлэндертэке булган икэн (Ш. Ha-сыров) 'Надо было, пригласив к себе кому-нибудь вскружить голову’.

КОНСТРУКЦИИ CO ЗНАЧЕНИЕМ ЖЕЛАНИЯ

Основным средством реализации оптатива в современном башкирском языке являются формы желательного наклонения глагола. Кроме них имеются специализированные формы, выражающие различные оттенки жела-

269
иия. К ним относится прежде всего аналитическая конструкция, предстд Блякнцая монолитное сочетание архаичной формы имени действия на -гы/-ге и спрягаемого десемантизированного глагола кил-.

Модальное значение этой формы, образуемой от многих глаголов, сводится к выражению непроизвольного желания. Примеры: Атай, ацла мине, Yp юлымдан її в р в г в м килэ (И. Йомаголов) 'Отец, пойми меня, я я хочу идти своей дорогой’; Уларры беррэп бэхетлерж итеу всен корэшеп й э Ui э г е м килэ (3. Биишева) 'Хочу жить и бороться, чтобы они были счастливее нас’; Хэрер ук халыкты й и й F ы h ы к и л д е уныц (Р. Солтангэрэев) 'Ему захотелось сейчас же собрать народ1.
Предыдущая << 1 .. 181 182 183 184 185 186 < 187 > 188 189 190 191 192 193 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed