Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.
Скачать (прямая ссылка):
рых, что самое главное, описанное залоговое значепие формы на -ш на синтаксическом уровне по усмотрению говорящего, т. е. в зависимости от цели высказывания, реализуется по-разному:
1) данное значение, предполагает чаще всего раздельное лексическое выражение пазвапий взаимодействующих двух лиц, из коих первое независимо от категориальной принадлежности обозначающего его имени всегда является субъектом — подлежащим в форме осповпого падежа, а название
2-го лица оформляется двояко и соответственно выступает либо как однород-
250
ное подлежащее, соединенное с предыдущим подлежащим послелогом менэн с’ или союзом кэм'и’ (реже), либо как косвенное дополнение в родительном падеже, сопровождаемом послелогом менэн, что зависит только от того, выражено ли второе действующее лицо существительным (первый случай) или местоимением (второй): ср. Укытыусылар укыусылар менэн (или: укытыусылар менэн укыусылар) осрашты(лар) 'Состоялась встреча учителей с учениками (или: учителей и учеников)’; Улар укыусылар менэн дэ, минец мпш дэ танышты(лар) 'Они познакомились и с учениками, и со мной’; Вер уныц менэн (но: улар менэн) кейлэштек 'Мы с ним (но: с ними) разговаривали’, где показано варьирование оформления подлежащего и сказуемого по категории числа и лица;
2) действующие ляца могут быть выражены лексически лишь одним словом, обязательно содержащим указание на их число (множественность): Бер курештек 'Мы встретились’; Эттэр бик каты талашты(лар), э эйэлэре хатта кугыша яррылар 'Собаки грызлись ожесточепно, а их хозяева чуть не подрались друг с другом’;
3) действующие лица, однозначно названные в составе самого глагола-сказуемого, вообще могут быть не представлены в данном высказывании: Боген осрашып кэнэшербер улай бултае 'В таком случае встретимся сегодня и посоветуемся, где одним взаимодействующим лицом является говорящий, другим — его собеседник; Килешкэгер ине\ 'Помирились бы вы!’ (с лицом, названным в предыдущем высказывании);
4) название действующего лица может быть осложнено аффиксом принадлежности и усилительной частицей: ґилзжи атлыларръщ барыкы менэн дэ 7гул бирешеп куреште (А. ТаЬиров) 'Гилажи поздоровался за руку со всеми кавалеристами’.
Таким образом, форма на -ш в рассмотренном своем довольно распространенном лексически обусловленном значении даже в его чистом виде, не затрагивающем пи исходного лексического содержания глагольной оспоиы, ни ее грамматического значения непереходности может быть квалифицирована как взаимный залог крайне условно. Фактически мы здесь имеем дело с сравнительно продуктивным грамматически организованным серийным внутриглагольным словообразованием, составляющим одну из его живых моделей, как об этом, помимо изложенного позволяет судить рудиментарное параллельное образование глагола и имени типа кэцэш- 'советоваться’ и кэцэш 'совет’, таныш- 'знакомиться’ и таныш '‘знакомый’, койлэш- 'разговаривать, говорить’ и кейлэш 'говор’, тартыш- 'ссориться5 и тартыш ?ссора5, шалаш- 'ссориться’ и шалаш 'ссора, распря, раздор’, кврэш- 'бороться’ и кврэш 'борьба’ и т. п.
Еще более очевиден словообразовательный характер второго из названных выше значений формы на -ш, относимых обычно к сфере взаимного залога, а именно — значения соучастия данного лица в осуществлении действия, производимого другим лицом. Его соучастие сводится к оказанию помощи, изображается как частичное проявление действия, находящееся в центре внимания, заслоняя долевое участие другого лица в его осуществлении. Актуализация частичного проявления действия, его выдвижение во главе данной информации в ущерб реализации обычного значения глагола достигается постановкой названия основного исполнителя действия в позицию косвенного дополнения в форме дательного падежа: Вахта вахта менэн ярыша, алдынрыкы арттагыкына булыша (К. Мэргэн) 'Вахта соревнуется с вахтой, передовая вахта помогает отстающей’; Кисэ мин эсэйемэ бэрэцге алыштым 'Я вчера помогал матери убирать картошку’. Это явно обновленное лексическое значение, обогащепное резким изменением сиптаксической валентности производящей основы, обнаруживают в целом немногие переходные глаголы вроде айыр- 'разнимать, отделить, отграничить, разъединять’, эрсе- 'очистить, облупить, вышелушить, чистить (картошку)’, бирклэ- 'украсить’, ботарла- 'разломать, разорвать на части’, буя- 'красить’, эй- 'гнуть5, каитла- 'окантовать’, классификацияла- 'классифицировать5, кучи- 'зарыть5, кутэр~ 'поднять’, hyrap- 'орошать5, тура- 'крошить, разре-
251
зать, изрубить (на кусочки)1, с am; а- 'полоскать’, сот,-о- 'ковырять, копать’, йыу- 'мыть’, йый- ‘собирать’, которые в сочетании с -иг, не изменяя своего значения переходности, представляют семантически единообразную грамматически организованную живую словообразовательную модификацию глагола, вовлекающую в свою сферу в качестве производящей основы и неологизмы на -ла типа биптла- 'забинтовать’, гиту кату рла- 'штукатурить5. Ho отношению к этой модели семантически особняком стоят лишь отдельные немотивированные образования типа булыш- (от бул- 'быть, становиться’).