Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 103

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 341 >> Следующая


Исходный падеж с послелогами башка, бутэн' кроме’ имеет выделительноограничительное значение и выполняет функцию дополнения: Ойвп киткэн утын урынына кол вйэменэп башка бер нэмэ лэ юк, ти (фольк.) 'На месте сложенных дров ничего не оказалось, кроме вороха золы’; Арнаголдаи башка донъяла егет юк Звлхизэ аевн (3. Биишева) 'Для Зульхизы нет джигита па свете, кроме Азнагула’; Ара-тирэ генэ ервп калган эт/пэррэн бутэн ауылдыц тынлыгыи бороусы булманы (Б. Ишемгол) 'Кроме лая собак, раздававшегося время от времени, ничто не нарушало тишину деревни5.

В названиях результата действия или события исходный падеж с послелогами куц, арак 'после’ приобретает ограничительно-временное значение — выражает предшествование как исходный момент, за которым следует действие, названное глаголом: байрамдан куц пил- 'прийти после праздника’і туйран арак койлэшербер 'поговорим после свадьбы’; Волком ултырышыпан кщ Сэгидуллин. . уренец тыуган ауылы Тартышка кайтты (А. Карнай) 'После заседания волкома Сагидуллин . . вернулся в свою родную деревню Тартышево’; Надия был куррэррэн куц иык кына каушап калды (С. Агиш) 'Надия после этих слов изрядно растерялась’.

Послелоги элек, алда, эуэл (менее употребителен) 'перед’ с исходным падежом характеризуют выражаемое именем событие, результат действия и т. п. как предшествующее действию, о котором идет речь: йыйылыштан алда булды 'состоялось перед собранием’, байрамдан элек осраным 'я встретил перед праздником’, кешенэн алда килде 'явился раныпе людей’. По значению здесь исходный падеж с послелогом близок дательному падежу с послелогом тиклем 'до’: туйран алда (элек) 'перед свадьбой’ — ту ига тиклем 'до свадьбы’.

Кроме указанных послелогов исходным падежом управляют послелоги тыш, ала, кире обычно с ограничительным временным и пространственным значением, в котором онн сочетаются лишь с немногими именами: Вынан бер тэулек элек булып уткэн кайкы бер вакиталар уз иркенэн тыш (Фэким-дец) башы)шнутте (Ф. Идэнколов) 'Некоторые события, происшедшие за сутки до этого, приходили в голову Фагима помимо его воли’; Вынан кире гел ямаnhbiy утер инде квндэрем (фольк.) 'После этого всегда тоскливо дни мои пойдут5; Keiue кайгыкы тештэн кире, уремдеке иртэнэн бирле (поел.) букв. 'Чужая нужда после обеда, своя — с утра’, соотв. 'Своя рубаха ближе к телу’; Билдэн ала карга баттым 'Провалился в снег по пояс’.

147
МЕСТНЫЙ ПАДЕЖ (Афф. -да!-д<>, -уа!-.}<», -таї-ігі), -на[-нэ, -ла!-лэ)

Местный падеж обозначает местонахождение нрэдмзта, действия, но не в плане направления к нему или, наобэрэт, удаления, как дательный м исходный падежи, а в плане пребывания, нахождения на данпом месте. В назвапиях времени, имеющих количественной определение, он выражает протяженность действия в определенном промежутке времени безотносительно к начальному или исходному моменту действия.

Основным, наименее обусловленным значением местного падежа является обозначение места совершения действия, ярздегавдепного управляющим глаголом (функция обстоятельства .места): ауында удеу 'вырасти в деревне’, кашла йэиэу 'жить в городе’, саня'пэрийрэ ял и>п?у 'отдыхать в санатории’; Яр? м ауыгда кармялау ку целле (К. Мэр ген) 'Встречать весну весело в деревне’; Нестеров бэгэн, у ре эйпькшед, гоопиталдэ тугел, з бер заводиш булран (F. Эмири) 'Нестеров сегодня, как оп говорил, был не в госпитале, а на каком-то заводе’; Ватлар Порто ид а удергэ тура килде лица (Н. Мусин) 'Мне пришлось расти в детском доме’.

Ряд значений местного падежа обусловлен характером лексического содержания слов, принимающих форму данного падежа.

1) значение местонахождения у пазваний пространства и места (функция обстоятельства места): алда 'впереди’, арття 'позади’; Урамда артып кеше куреняэгэс кенэ, тгапкапан сырып, мэррэсэгэ tKapad югеррем (М. Гафури) 'Когда на улице уже никого не было видно, я вышел из ворот и побежал в медресе’; Аръятгта ферма, ба>.аы ябып мягпяитак торвуселзр эргэкенэ сы,-?ап китэ карт (Р. Солтапгораеи) 'Старик уходят к строителям, которые делают кр и гну фермы па той стороне’;

2) значение протяженности во времени у названий времени, имеющих количественное определение (фупкция обстоятельства времени): бер й'ллда тв течение года, за один год’, икз арнала 'за две педели’, каШгы Kendatв какой депь, инэгда’; TCaukbt ва'кы'п'пй, атайым бак куцелНе? була торгайпы (М. Fa-фури) 'Иногда отец мой бывал очень грустным’; Тракторрар батпы . . . Teioda уларры сыгарып булманьъ (И. F из за туллии) 'Тракторы застряли . . . Ночью |их не смогли вывести’; Ьурышпш IiyifFbi йыьдарра пи, атын тяпкац, Tta >ныты булмяй, TcimirTibi булка, арбгкыватытс (Д. Суло ко в) 'В послевоенные же годы лошадь находишь — хомута нет, хомуг есть — телега разбита’;

3) значение состояния, положения, в котором находится субъект (функция сказуемого): Квело буран. Ауыл тын, йокола (rK. Даян) 'Сильный буран. Деревня в спокойном сне5; Жала хэрби халда (Ф. Идопголов) 'Город в воеппом положении’; сюда можно отнести несколько абстрагированное обозначение местонахождения: Акил йэшпгэ тугел, башта (поел.) 'Ум не в возрасте, а в голове’; Биндэ — Салауатптщ яралары, манда — кы?ла~ ныуы Кинйапеїр (Р. Бикбаев) tB тебе — раны Салавата, во мне — страдания Кинзи’.
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed