Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Топоров В.Н. -> "Из Хеттско-лувийской этимологии: теофорное имя kamrusepa" -> 5

Из Хеттско-лувийской этимологии: теофорное имя kamrusepa - Топоров В.Н.

Топоров В.Н. Из Хеттско-лувийской этимологии: теофорное имя kamrusepa — Москва, 1985. — 15 c.
Скачать (прямая ссылка): izhettskoluvipsko1985.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 < 5 > 6 7 8 .. 9 >> Следующая

rBohnen (auch Kartoffeln) unci Hanf bestehencle Volksspeise' (ср. лит. kamuoti 'мучить; мять; томить'; лтш. kamuot и др.). И.-е. *кет-также участвует в названиях вегетативного кода, о чем свидетельствуют такие примеры, как например, лит. kemuras 'гроздь' (*кет-ur-: *kam-ru-), kemuruotis 'расти гроздьями', kemereti 'жалко, (скудно) расти'; kemeras(-ai) 'посконнпк'; лтш. femurs, ffmuors, jtfmuols, fiqmuls и даже ffms 'зонтик, гроздь', cfmurs, cqmuors (Miihlen-bacli - Enclzelin I, 372, 409); целый ряд славянских фактов, в частности, с элементом -г-: *(етегъ / *?emera, *temerica / *(emerika, ядовитое растение Veratrum album, названия которого представлены в разных славянских языках [ЭССЯ 4, 51-541 и имеют убедительные параллели в других ареально близких языках (помимо уже упомянутого лит. kemeras, чаще kemeral, ср. др.-в.-нем. hemera 'чемерпца'); *1'ьтапъ (словац. fmanie 'мелкая сорная трава', с.-хорв. чмагьак 'мелкие плоды; мелочь' [ЭССЯ 4, 144-1451, ср. выше продолжения *(ътьгъ, например, польск. диал. czmer, czmyr 'мелочь; дрянь'); *?$Ьгъ (рус. чабёр, чебёр и др., укр. чабёр, блр. чаббр; ст.-чеш. (ibr, чеш. cabr, gibr, (ubr, польск. czqber; с.-хорв. чубар, болг. диал. чубър и др. [ЭССЯ 4,101-102]), из *kem-ro- О *(ет-го- > *г?1>гь); весьма интересно, в контексте образа н имени хеттской богини, что чабрец, во-первых, принадлежит к числу растений, особенно отмеченных в мифопоэтической символике, и, во-вторых, он не что иное как "богородская (или богородичная) трава" - название, дающее возможность восстановленпя мотива "трава (растение) Богини - Матери Бога".
Не менее любопытно, что и общий символ растительного плодородия вообще может передаваться и.-е. *kem-r-. Речь идет прежде всего о лпт. kemerys, одном из самых диагностически важных и богатых мифопоэтическнм содержанием слов, обозначающим спорыш, плод-двойчатку (двойной колос, двойной орех п т. п.) и отсылающем к более специальной идее близнечества, дуальности, как одном из видов гипертрофированного плодородия (в этом случае имя Камрусепы могло бы дать повод для рассмотрения его в одном ряду с такими обозначениями персонифицированного плодородия, как Госпожа (Господин) двойственности, Госпожа Спорынья (ср. икону Пресвятая Богородица - Спорительница хлебов) и т. п., к мифологическим персонификациям полноты, изобилия ср. также др.-инд. Purariidhi-, собств. 'Изобилие' или этрусск. Fulfus- божество дионисического типа, ср. название города Puplune, Fuflune (лат. Populonia), как думают иногда, от *pel- 'наполнять'; ср. "толстого бога" в мифологии центрально-американских индей-
153
цев, связанного с так называемой "Богиней с косами"). Формант -г- обнаруживается и в некоторых других растительных названиях, в частности, в названии мха м; ср. лтш. ceimurs, об исландском ихе, при лит. kimenal, kiminal; klmine (ср. kiemena, вид луговой гракы, при kiimas 'двор'), прус. *kim- в топониме Кутекаутеп {Kymenow, ятвяжск.), находящем отклик в многочисленных балтийских местных названиях в восточной Прибалтике, Белоруссии, Смоленщине, Подмосковье (ср. лит. Kimenai, KiminiSke, Kiminyne, птш. tfimenis, tfimer}u-leja, ffimer}u-p(ava, Ifimene, tfimija и др.; блр. Кймия, Кимейка, КимАны, Кемяны, Химия, Химейка, Химяны, Химы; XiMKi, Xim; русск. Химки и др. [Топоров. Прус. яз. I-К. 365-3671; слав. *ёьтапъ) и, может быть, даже Кимры: *Kim-r- (!).
Но элемент *kom-(r-) может передавать не только вегетативный аспект плодородия 27, но и актуализирует э р о т и ч е с к и - с е к-суальную идею. Возможно, сюда относятся др.-инд. kamra-' [сексуально] возбуждающий; прелестный (ср. прельщать)', красивый' (тоже, видимо, в особом отношении), от глагола кат- 'желать, любить' (ср. катапа- возбуждающий; милый; любовный', ката-'желание; страсть, любовь', но и - к персонификации апеллятнва,
предполагаемого и для имени Камрусепы, - Ката-----------Nom. ргорг.
бога любви, страсти; ср. авест. ката-, др.-перс, ката-), а также единичное лит. kamaros 'похотливость; любострастие' (LKZ V, 172: 'gaSlumas'). Правдоподобно, что *кот-(г-) могло получать значение страсти, соития, любви в тех контекстах, где были условия для мотивировки типа "соединяться", "сочетаться", "смешиваться" (ср. лат. com-misceo в сочетании с corpora в значении 'вступать в половую сгязь'), 'соединяться' как terminus leclinicus. В этом случае имя Камрусепы толковалось бы как обозначение Духа (Госпожи), Страсти, Желания, Соития (ср. Venus 'Венера' и venus 'любовь; красота' при глагольном корне ten-] ср. р,ыше о соотнесении Камрусепы с Кубабой-Кибелой плн связь рус. диал. мокбсья гблуднпцаг с Мокошыо и т. д.; ср. отношение инверсии *Kom-r*Mok-/r-/ в Мокошь, мокрый, Мокрешъ - название Водолея).
Наконец, есть немало оснований полагать, что семантические и мифопоэтические интерпретации имени Камрусепы не исчерпываются приводимыми здесь случаями. В хеттском словаре, например, известно слово kammara- (ср. графику 11 Kam-ma-ru-se-pa прн кат-ma-ra-a-as), которому приписываются такие значения, как 'дым, чад, угар' ('Dunst'?); 'облако; пчелиный рой' 28, и которое по своему значению и по своей звуковой форме вызывает естественный интерес в связи с именем богини. Есть и еще один повод для сопоставления этих слов: в самом большом тексте с участием Камрусепы (миф об исчезновении и возвращении Телепинуса) слово kammara- появляется дважды - в начале и в конце рассказа, образуя несомненную и мифопоэтическп отмеченную рамку рассказа. Ср. в начале: BlSlu-ut-ta-agkam-ma-ra-a-aS IS-ВАТ &-ir tuh-hu-is [IS-ВАТ] I-NA GUNNI-шя kal-mi-i- Sa-ni-is й-i-su-u-ri-ja-an-ta-t |t is-ta-na-na-aS an-da] DING1RMES й-t-Su-u-ri-la-an-ta-ti I-NA TUR a/i-da UDUU| A
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 < 5 > 6 7 8 .. 9 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed