Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Роханский Л.Ш. -> "Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятках " -> 117

Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятках - Роханский Л.Ш.

Роханский Л.Ш. Архаический ритуал в фольклорных и раннелитературных памятках — Москва, 1988 . — 336 c.
Скачать (прямая ссылка): arhaicheskiyritualvfoliranpamyatkah1988.pdf
Предыдущая << 1 .. 111 112 113 114 115 116 < 117 > 118 119 120 121 122 123 .. 169 >> Следующая


2 Hes. Erga, 225 и сл. В переводе В.Вересаева:

Там, где суд справедливый находят и житель туземный, И чужестранец, где правды никто никогда не преступит, — Там государство цветет, и в нем процветают народы; Мир, воспитанью способствуя юношей, царствует в крае; Войн им свирепых не шлет никогда Громовержец-владыка. И никогда правосудных людей ни несчастье, ни голод Не посещают. В пирах потребляют они, что добудут: Пищу обильную почва приносит им; горные дубы Желуди с веток дают и пчелиные соты из дупел. Еле их овцы бредут, отягченные шерстью густою, Цены детей им рожают, наружностью схожих с отцами. Всякие блага у них в изобилье.

Образ праведного царя, с которым связано обильное плодородие, дан и Гомером (Od.19, 109 й сл.).

3 Это бывшие три времени года. 0 Горах 11.5, 749 —751 ; 8, 432 — 435 и орфический гимн к Горам (Orph. 43,2 и сл. Abel).

* Авторские примечания приведены в соответствии с современными требованиями к оформлению научного аппарата и дополнены переводами цитат из античных авторов, все наши дополнения — в косых скобках СН.Б.). Примечания 233

ц Arph. Pax 520.

5 Там же, 456.

6 Там же, 530 и сл.

7 Там же, 588 и сл.

8 Так и муза Талия (Цветущая) имела отношение к произрастанию, обсеменению, цветению и расцвету, но и спасению, Plut. Quaest. Conv. IX, 14, 4. О культовой роли похлебки см. мою статью /Фрейденберг О.М. К семантике фольклорных собственных имен 'Makkus' и 'Maria'. — Советское языкознание, II, 1936, с.3—30/. Ср. Sch. Arph. Plut. 1004: фаигі'тгі уроЛ /"чечевичной похлебкой, т.е. старухой"/.

9 Arph. Pax 301, 308: tnv $euv TtaaSv ueyilatriv xao фіДацпєХсотаттіУ /"величайшую из всех божеств и самую-любезную-для-виноградной-лозы; сама Фрейденберг (в другой работе) переводит эпитет как "любвиви-нограднейшей"/Тибулл говорит о Мире: Pax aluit vites 2t sucos con-didit uvae — мир вскормил виноградную лозу и сохранил сок винограда (I, 10, 47 и сл.).

10 Horden Ed. Die Geburt des Kindes. B., 1924, c.58, 67; diete-rioh A. Papyrus magica Musei Lugdunensis Batavi, quam C.Leemans edidit in Pap. Graec. tomo II, V, denuo edidit A.Dieterich. Lip-siae, 1888, C.24; Or. Sybill. VIII, 474 и сл.

11 Arph. Pax 1320 и сл., 1336 и сл. Так и у Сафо "сладкое яблоко" означало невесту, а жениха — "жнец яблок" (Fr. 116 Diehl).

12 О скабрезном значении aoxov см.: Lobeok Chr.A. Agloaphamus. Bd. II. Regimont., 1829, с. 1345.

13 Arph. Pax 1349.

14 Там же, 1329.

15 В схолиях к "Миру" Аристофана говорится, что имя Трюгей произошло от глагола трюган, т.е. пожинать, собирать виноград или плоды (Sch. Arph. Pax 60, 190; Diom. 487/Keil/). Древняя комедия называлась трюгедией — Arph. Vesp. 650, 1937; Ach. 499, 500; Симонид у Athen. 40 ab; Etym. М. 764,1; Diom. 487,8/КеіІ/. Таким образом, Трюгей — протагонист и олицетворение трюгедии.

16 Arph. Plut. 1084-1087.

17 Arph. Pax 913.

18 Сказка братьев Гримм "Загадка". Ср. здесь же и ряд других сказок: "Царевна-Шиповник", "Белоснежка и Розочка" (две девочки у матери, как и две розы — белая и розовая), "Птичий Найденыш" (превращается в куст, а его подруга — в розу) и многие другие.

19 Hymn. Cer.15 и сл. Mocx рисует похищение Европы в то время, когда она собирает на лугу цветы; тут он дает такое же описание луга и цветов, как и в Гимне к Деметре, но ложе для Зевса и Европы устраивают Горы. По Гомеру, параллельно объятиям Зевса и Геры земля покрывается цветами. В орфическом гимне к Горам Мир с сестрами названы "вешними, луговыми, много-цветными, в усеянных цветами дуновеньях, вечно-цветущими, одетыми в росистые одеяния много-питаемых цветов". Тимофей называет Эйрену "цветущей" (Timoth. Pers. 252). Жена, женщина как поле, пашня и луг — обычная метафора, вплоть до итальянской новеллы (.Мавиооьо. Il Novellino, 36, ср. 26). Думаю, что такой же смысл и у Theogn. 581: "Ненавижу мужа, os Triv схХХот-Poav ЗоиХет' 'upoooav ipoov" /"который хочет пахать чужую пашню"/.

20 Eumath. De Hysmin. et Hysminae amor. V, 16. В "Русской пове- 234 Примечания

сти о царе Соломоне" мальчик кричит любовнику матери: "Не по себе еси ты виноград щиплешь и сад батюшкин... крадешь и чужую ниву орешь... и т.д." (Веселовский А.Н. Славянские сказания о Соломоне и Китоврасе и западные легенды о Морольфе и Мерлине. СПб., 1872, с.73).

21 Потебня A.A. О некоторых символах в славянской народной поэзии. Харьков, 1860, с.12, 13; Франк-Каменецкий И.Г. Вода и огонь в библейской поэзии. — Яфетический сборник. Т.З. Jl., 1925, с.151, 157.

22 Arph. Pax 914, 1035, 867. "Сотер", спаситель, прозвище богов города; они спасают города, и в представление о спасении вкладывается культовый смысл: Wendland Р. Ештпр. — Zeitschrift fur die neutestamentische Wissenschaft und die Kunde des Urchristentum. 1904, Bd. 5, c.347 и сл.; Weniger L. Theophanien, altgriechische Gotteradvente. — Archiv fur Religionswissenschaft. 1923/24, Bd. 22, c. 56

и сл. Об эсхатологическом характере спасителя: Anrieh G. Das antike Mysterienwesen in seinem Einfluss auf das Christentum. Gottingen, 1894, C.39, 49, 53; Norden Ed. Die Geburt, c.37; Франк-Каменец-їсий И.Г. Растительность и земледелие в поэтических образах Библии и в гомеровских сравнениях. — Язык и литература. Т.IV. JI., 1929, с.126; он же. Отголоски представлений о матери-земле в библейской поэзии. — Язык и литература. Т.VIII. Jl., 1932, с.135; ср.: GavinF. The Jewish Antecedents of the Christian Sacraments. Lpe., 1928, c.17.
Предыдущая << 1 .. 111 112 113 114 115 116 < 117 > 118 119 120 121 122 123 .. 169 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed