Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Поливанов Е.Д. -> "Введение в языкознание для востоковедных вузов" -> 82

Введение в языкознание для востоковедных вузов - Поливанов Е.Д.

Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов — Л.: Восточный институт, 1928. — 229 c.
Скачать (прямая ссылка): vvedenievyazikoznan1928.djvu
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 .. 84 >> Следующая


Но попробуем заменить в слове [vada] ударенный гласный через звук [щ]-получится совсем другое слово: воды [vadoi]. Следовательно, различие между ударенным [а] и ударенным [ш] принадлежит к различиям совсем другого порядка, чем вышеприведенные,- к различиям, способным связываться с различиями значения (т.-е. дифференцировать слова). Если в слове вода
- 215 -

мы заменим звук [d] через [t], то мы, правда, не получим нового слова, так как слова [vata] нет в русском языке, но мы, однако, чувствуем, что различие между [vada] и [vata] принадлежит к различиям того же порядка, как и различие между [vada] и [vadra], т.-е. к различиям, способным связываться со смысловыми различиями и способным, следовательно, дифференцировать два слова. То обстоятельство, что слова [vata] нет, - случайность; такое слово может существовать в русском языке (например, для какого-нибудь иностранного собственного имени), и комплекс [vata], независимо от того, является он словом или нет, так же отчетливо отделяется в русском языковом мышлении от комплекса [vada], как комплекс [atam] (а там) отличается от [adam] (Адам).

§ 68. Но различия между звуками, способные связываться со смысловыми различиями (и дифференцировать слова) в одном языке, могут оказаться непригодными для этой роли в другом языке. Резким примером контраста с отношением русского языкового мышления к известным качествам звуков (иначе говоря с русской пспхофонєтикой) может служить следующий Факт из языка айну (обитателей Сахалина и сев. Японии). В их языке не играет важной роли различие между звонкими и глухими согласными, напр., слово [kotan] может быть произнесено также [kodan] - с тем же (приблизительно) правом, как в русском топот второй - глухой гласный может быть заменен звонким. Но в русском [kotan] и [kodan] всегда будут резко отличаться, как комплексы, способные стать отдельными несме-шивающимися словами.

В языке индейцев Южной Америки (ботокудов) подобным же образом оказывается несущественным различие в положении небной занавески при согласных: можно слышать то [d], то [п]; или то [Ь], то [т]. Одно и то же слово может быть произнесено то в виде [пепе], то в виде [dede].

В китайском, японском (и других) языках могут быть различия между односложными словами в зависимости от присущей
- 216 -

тому или другому слову мелодии голосового тона (музыкальному ударению, см. § 33). Так в пекинском слог [ніа] с одной интонацией представляет слово "мать", с другой-"конопля", с третьей- "лошадь", с четвертой - "ругаться". Русской же психофонетике такие возможности словоразличения чужды.

А для японца чуждым, наоборот, оказывается, например, такое простое для нас звукоразличение, как "р": "л".

Во Французском языке существует различение звуков [е] и [є], способное, например, дифференцировать слова de [de] и dais [de], Ie [le] и Iait [k], j'aurai [zore] и j'aurais [zote];. но в русском языковом мышлении существует только одно представление звука [е], и потому подобные словоразличения для русского языка невозможны (различие же русских слогон де от дэ, ле от лэ, ре от рэ лежит в качестве согласного, а не гласного). Потому-то, если только внимание не устремлено на указанное различие, русские обычно не улавливают его в речи Француза и сами произносят вместо [е] и вместо [є] один и тот же звук.

А, между тем, как это на первый взгляд ни странно, в русском языке существуют различные оттенки звука [е] - один, например, имеется в таких словах, как тень, лень, плеть (т.-е. между "мягкими" согласными), близкий к Французскому [е] ; другой, например, - в цеп (между "твердыми" согласными), близкий к Французскому [і]. Казалось бы, отчего русскому не узнать во Французском [е] своего закрытого [е] (в тень и пр.), а во Французском [є]-того звука, что в цеп, и почему не уловить всюду разницу между этими звуками. Это объясняется просто отсутствием привычки обращать внимание на качество (закрытость или открытость) звука [е]: в русском языке нет таких случаев, которые привлекали бы сюда внимание говорящего и слушающего - нет (и не может быть)1 противоположе-

1 В коллективном языковом мышлении; в счет не идут индивидуальные-языковые мышления людей, искушенных в изучении других, иностранных, языков.
- 217 -

ний слов, различающихся только по данной черте (закрытому или открытому характеру [е]), подобных, например, противоположению слов [vada] и [vadrn]. И в тех случаях, которые могли бы дать повод к различению двух оттенков [е] - в тень и ц е п, внимание направлено как раз не на эти оттенки, а на качество согласного. Благодаря постоянному соединению закрытого [е] с "мягкими" согласными, этот оттенок гласного не привлекает особого внимания. И ему вместе с открытым звуком в ц е п соответствует в языковом мышлении единое представление звука. Потому, если мы и будем подставлять закрытое [е] вместо обычного открытого в слово цеп, или наоборот открытый звук в слово тень, то получится только несколько неестественное произношение, но вовсе не такая резко ощущаемая разница, как между [vada] и [vadtfi], или как между [vada] и [vata].
Предыдущая << 1 .. 76 77 78 79 80 81 < 82 > 83 .. 84 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed