Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Поливанов Е.Д. -> "Введение в языкознание для востоковедных вузов" -> 24

Введение в языкознание для востоковедных вузов - Поливанов Е.Д.

Поливанов Е.Д. Введение в языкознание для востоковедных вузов — Л.: Восточный институт, 1928. — 229 c.
Скачать (прямая ссылка): vvedenievyazikoznan1928.djvu
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 84 >> Следующая

- 53 -

слога (как в majr-i1 и т. п.) суть комбинаторные варианты одного [" двуликого "] звукопредставления (единой Фонемы) - "1/ г- ", необходимо допустить, что раньше морфема со значением "лошадь" звучала в обеих этих позициях одинаково, т.-е. с одним и тем же конечным своим согласным. А это говорит, следовательно, в пользу возможности mal mar (при "1/г-"<- *г).

2. Корейская орфография j? с буквой 4 для а (вместо h в другом слове mal "слово, речь") указывает, что в древности здесь был не *а, а некий другой гласный (для которого и назначалась особая буква ч), лишь впоследствии совпавший (конвергировавший) с *а = [Некоторые соображения (которые я здесь опускаю) позволяют думать, что этот гласный - в период перед конвергенцией - имел характер [л], т.-е. [о] лишенного губной работы].

б) Этимологические данные, получаемые из сравнения с другими языками:

1) Сопоставление с монгольским *m0rin, калм. тотп

"лошадь"2 говорит за общее происхождение монгольского *іп0гіп и кор. *тлг. [А некоторые соображения (которые в виду их сложности мне приходится опускать в изложении элементарного курса) позволяют допустить развитие кор. т.-е. mal"-*тлг<- *тот]. Падение 2-ого слога (in в монгольском; ср. приближение к этому падению в живых монгольских наречиях, напр. в калм. тети) в корейском, а также согласные соответствия m||m, r||"l/r- О)" подтверждаются и в других обще-монголо-корейских словах, например монг. muren "река" || кор.

1 Черта ; употребляется мною для указания слоговой границы.

2 Откуда и русск. мерин (сужение значения: "лошадь" -" "мерин" имело место, м. б., еще на монгольской почве: ср. значение "мерин" в бурятском, тогда как "лошадь" - adahun [h <- s] || тур. Ol; в противном случае, это русское заимствование подтверждает закон о том, что при заимствовании

термина значение его в большинстве случаев сужается [- в языке заимствующем; т.-е. объем понятия, выражаемого словом, сужается, а содержание понятия>

т.-е. число признаков его, расширяется]).
- 54 -

mul (Nominat. mur-i) "вода",1 или же монг. nidun-->nndn2 "глаз" Il кор. nun "глаз" и т. п.

2) Дальнейшие (уже выходящие за пределы "алтайских" языков) сопоставления [монгольского и кор. слов] - с бирманским тгау) и кит. Пек. та (откуда, вернее из древне-китайской праФормы которого, - и японское mma)3 позволяют предполагать весьма древнюю до-историческую миграцию данного слова ("лошадь") из одного языкового семейства в другое,- вероятно в связи с самим Фактом постепенного распространения лошади.

7. Японск. *asa ^ (Киото и Осака asa, Тоса arsa/arsaL-[Nom. arsaLga, Асс. arsaL:<- arsaLo], Ток. rasa, Наг. arsa) "утро". Сопоставление с кор. аса*т ас*ат "утро", -

1 При чем кор. слово употребимо также и в значении "река", - ср.подобную же Функцию тур. у"* (узб. JywJ suw) [напр. в названиях рек: ^aA^Sr

Jj^ и т- Д-]-

2 Этому переходу в живых монг. говорах причиной служил так наз. "Umlaut", т.-е. регрессивная ассимиляция гласных' (i... u->u... u), - процесс, по направлению обратный сингармонистической "прогрессивной ассимиляции"^ хотя в сущности, имеющий с нею одно и то же психологическое основание (см. мою статью "Причины происхождения Umlaut'a" в "Сборнике в ч. пр. А. Э. Шмидта", Ташкент).

3 Долгое (или двойное, - геминированное) т: в древне-японском *т:а. (откуда Киото rmLma, Токио mrma, сев.-вост. та, Нагас. тгта) объяснимо из древне-китайского сочетания *mr (в *mra; ср. бирм. mrav)), которое никаким другим способом японским звуковым мышлением не могло быть передано [ср.. такое же *т: в яп. *гт:е1 Киот. rmmen, Ток. ПШ1Є, сев.-вост. mi, Наг. mLme; здесь китайская праФорма (>j^) тоже начиналась двумя неслогообразующими звуками - *mw (См. Karlgren "Etudes", I в таблицах знак

№ 2992)]. Дальнейшая же эволюция кит. *mra (или *mla) была, очевидно, такова: mra -> mia (этот этап отражается в яп. Го-оне: те [- с обычным для Го-он'а е<-кит. *ia; ср. ke кит. *kia]) и ШІа -> ma (откуда уже

Кан-он'ное чтение: Ьа [с обычным Ъ<- кит. т; ср. bai ^^ (Пек. "мэй")].

Другие "тибето-китайские" (-"индо-китайские") параллели к кит. та,, бирманск. mrav) - см. у Conrady ((Eine indochinesische Causatiy-Denominativ-Bildung". Однако, материал этот требует критического пересмотра на основе детального изучения цитируемых Conrady языков. См. также у П. Шмидта "Опыт мандар. грамматики", стр. 7: .. .по сокпаски mari, по бирмански mrang,. по гярунгски boroh, по абор-мирийски buri.
- 55 -

с одной стороны, а с другой - подтверждение и на других примерах соответствия: "кор. гласныйн-ш||гласный с мелодией А (в зап.-яп.)"1 указывают что корейская Форма (*ас*ат) оказы-исходной для японской [Нисходящая мелодия (А) заменила собой кон. носовой - так же, как и в греч. гомеровск. 8ш [rdoL:] *dom (ср. слав. дол\-[ъ])]. Вопрос может быть - по поводу обще-японо-корейской Формы-лишь относительно 1-го согласного [кор. ^cc И яп. s]; во всяком случае корейская Форма с *с* (откуда в южно-кор. с*) представляет более архаичный этап эволюции, чем яп. S [ср. яп. S кит. с, с% с, с* в кит. заимствованиях].2 Для полноты добавлю, что еще Leon de Rosny указывал (ІУ Congr. Orient.) на совпадение яп. asa Щ с зырянским "асы" "утро". Однако, связь эта совершенно невыяснена (как и для 3 других зырянских слов, обнаруживающих звуковое сходство с японскими).
Предыдущая << 1 .. 18 19 20 21 22 23 < 24 > 25 26 27 28 29 30 .. 84 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed