Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Може Г. -> "Курс французского языка Том 4" -> 142

Курс французского языка Том 4 - Може Г.

Може Г. Курс французского языка Том 4 — СПб.: Лань, 2002. — 480 c.
ISBN 5-8114-0095-0
Скачать (прямая ссылка): kursfrancyazt42002.pdf
Предыдущая << 1 .. 136 137 138 139 140 141 < 142 > 143 144 145 146 147 148 .. 189 >> Следующая

Impatient deja d'expier son offense , Au-devant de ton bras je Ie sens qui s'avance. Frappe. Ou si tu Ie crois indigne de tes coups, Si ta haine m'envie44 un supplice si doux, Ou si45 d'un sang trop vil ta main serait trempee, Au defaut de ton bras prete-moi ton ёрёе***. Donne45.
Acte II, se. V.
Примечания:
1. Кормилица и наперсница Федры. 2. Она собралась говорить с Ипполитом о своем сыне, которого родила от Тезея и за судьбу которого опасается, после того как стало известно о смерти царя Тезея. 3. Ипполит готовится к отъезду в Афины, чтобы занять трон, освободившийся после смерти его отца Тезея. 4 Изложить, представить. 5. Т.е. сторонники Ипполита. Они хотят видеть царем Ипполита, а не сына Федры, который находится еще в младенческом возрасте. 6. Телесные субстанции, которые в психологии XVII в. считались определяющими чувства. Букв чувства. 7. Федра, мачеха Ипполита, опасается неприязни пасынка, изгнания которого она недавно добилась. 8. Вы видели, что я упорно вам вредить стараюсь. 9. Подвергнуть себя вашей враждебности. 10. En: de vous. 11. Этот стих является непосредственной цитатой из Эврипида. 12. Докучные, неотвязные. 13. Брак: Слово происходит от имени бога-покровителя брака Гименея. 14. Такие же подозрения. 15. Взять в свидетели. 16 Тревога, беспокойство. 17. Возвращение Тезея. о котором действительно будет объявлено в следующей сцене. 18. Одна из рек, протекающих в Аиде, царстве мертвых. 19. Я изнываю от любви к нему. 20. Предметов любви (на галантном языке XVII века — возлюбленных). 21. По мифу, Тезей сошел в Аид, чтобы похитить Прозерпину, жену Плутона, владыки царства мертвых. 22. Archaique. Nous dirions aujourd'hui: apres lui. 23. Старая орфография. 24. Осанку. 25. Тезей плавал на остров Крит, где убил Минотавра. 26. Миноса, царя Крита, отца Ариадны и Федры. 27. Минотавра. 28. Лабиринта. 29. Чтобы не дать ему заблудиться 30. Ариадна. Она дала Тезею клубок ниток, разматывая который, он отмечал свой путь в Лабиринте и смог выйти из него, 31. Нить, от которой зависела жизнь героя. 32. En: снабдить вашу руку этой нитью.... 33. Tout de suite. 34. Лицо, облик. 35. В классическом значении: та, что любит и любима *36. Чести, репутации. 37. Ты слишком ясно дал мне понять. 38. Намек на месть, которой Афродита преследовала семейство Федры после того, как сын бога Солнца Гелиос, предок героини трагедии, сообщил Гефесту, мужу Афродиты, что она изменяет ему с богом войны Ареем. 39. Совратить с правильного пути. 40. Федра действительно потребовала от Тезея изгнать Ипполита (см, начало сцены). 41. Какую пользу принесли мне... 42. Тезея. 43. Обиду, которую это сердце тебе нанесло. 44. Отказывает. 45. Или же, если тебе недостаточно... 46. С этими словами Федра вырывает меч из руки Ипполита.
359
Вопросы:
* Par quelles etapes successives Phedre prefare-t-elle Vaveu de son arnoM?
** De quoi est faite la poesie de ce passage? On en etudiera plus particulierement, Iu couleur mythologique.
*** Comment s'exprime la lucidite du personnage dans ce passage? Quel sentiment Vemporte dans votre esprit: l'horreur ou la pitie?
marivaux (1688-1763)
TANDIS que Regnard et besage s'efforgaient d'imiter Moliere, MARIVAUX, lui, eut Ie merite de eher eher un chemin qui lui fut. propre. Il s'appliqua presque uniquement a l'etude de l'amour, mais de l'amour naissant, avec ce que cette eclosion suppose d'emois, de surprises, de complications. Autant qu'a Racine, il fait penser a Corneille, parfois si subtil et quasi precieux. En fait, Ie marivaudage, qui designe a Ia fois un style quelque peu affecte et une fagon alambiquee de concevoir l'amour, apparait bien comme une resurgence de Ia preciosite.
Mais a cote de cette sorte d'alchimie, il у a place chez Marivaux pour desscenes vives et gaies, ecrites d'une plume exquise.
LE JEU DE L'AMOUR ET DU HASARD (1730)
Silvia et Dorante sont destines a s'epouser. Mais curieux de se mieux connaitre, Hs ont, chacun de son cote, imagine de se travestir, eile, en servante, lui, en valet Et Hs sont fort etonnes de decouvrir, lui, que Ia servante est bien folie, et eile, que Ie valet ne manque пі d'esprit ni de distinction.
SILVIA (a part)*. — Ce garcon-ci n'est pas sot, et je ne plains pas Ia Soubrette1 qui l'aura. Il va m'en conter; laissons-le dire pourvu qu'il m'instruise.
DORANTE (apart). — Cette fille-ci m'etonne! Il n'y a point de femme au monde a qui sa physionomie ne fit2 honneur: lions connaissance avec eile... (Haut.) Puisque nous sommes dans Ie style amical, et que nous avons abjure les facons, dis-moi, Lisette, ta maitresse te vaut-elle? Elle est bien hardie d'oser avoir une femme de chambre comme toi.
SILVIA. — Bourguignon cette question-la m'annonce que, suivant Ia coutume, tu arrives avec l'intention de me dire des douceurs: n'est-il pas vrai?
360
DORANTE. — Ma foi, ]'e n'etais pas venu dans ce dessein-la, je te l'avoue. Tout valet que je suis, je n'ai jamais eu de grandes liaisons avec les. soubrettes: je n'aime pas l'esprit domestique; mais, a ton egard, c'est une autre affaire. Comment done! tu me soumets, je suis presque timide: ma familiarite n'oserait s'apprivoiser avec toi; j'ai toujours envie d'oter mon chapeau de dessus ma tete; et, quand je te tutoie, il me semble que je jure4, enfin, j'ai un penchant a te traiter avec des respects qui te feraient rire. Quelle espece de suivante es-tu done, avec ton air de princesse?
Предыдущая << 1 .. 136 137 138 139 140 141 < 142 > 143 144 145 146 147 148 .. 189 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed