Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Може Г. -> "Курс французского языка Том 4" -> 111

Курс французского языка Том 4 - Може Г.

Може Г. Курс французского языка Том 4 — СПб.: Лань, 2002. — 480 c.
ISBN 5-8114-0095-0
Скачать (прямая ссылка): kursfrancyazt42002.pdf
Предыдущая << 1 .. 105 106 107 108 109 110 < 111 > 112 113 114 115 116 117 .. 189 >> Следующая

LAS, OU EST MATNTENANT...
Las, ou est maintenant ce mepris de Fortune ? Ou est ce cceur vainqueur de toute adversite, Cet honnete desir de l'immortalite, Et cette honnete flamme2 au peuple non commune?
Ou sont ces doux plaisirs, qu'au soir sous la nuit brune Les Muses me donnaient, alors qu'en liberie Dessus Ie vert tapis d'un rivage ecarte Je les menais danser aux rayons de la Lune?
Maintenant la Fortune est maitresse de moi",
Et mon cceur qui soulait4 etre maitre de soi,
Est serf5 de mille maux et regrets qui m'ennuient.
De la posterite je n'ai plus de souci,
Cette6 divine ardeur, je ne l'ai plus aussi7
Et les Muses, de moi, comme etranges8 s'enfuient*.
Les Regrets (1558).
Примечания:
1. To безразличие к Фортуне, которое я питал прежде. Дю Белле поехал в Рим вместе со своим кузеном, назначенным послом к папе. 2. Жажда поэтической славы. «Honnete » = honorable. 3. Я уже не принадлежу себе, я подвластен случаю. 4. Было привычно. 5. Раб. 6. Тот былой божественный пыл. 7. Nous disons aujourd'hui: поп plus, pour reprendre une expression negative anterieure. 8. Как чужестранки, как чужие.
Вопросы:
* Montrez la perfection, deja toute moderne, exemple) et Ie rythme quaternaire, si expressif du dernier verse.
273
jean de la fontaine
(1621-1695)
LONGTEMPS on se Ie figura sous les traits d'un ingenu, d'un reveur, d'un naif egare sur notre planete. Il etait Ie «bonhomme»... Aujourd'hui, on se defie de cette legende: et l'on n'a pas tort, au moins en ce qui concerne Ie poete proprement dit. Car, comment imaginer que tant de distraction se fut conciliee avec tant d'art?
LA JEUNE VEUVE
La perte d'un epoux ne va point sans soupirs, On fait beaucoup de bruit; et puis on se console; Sur les ailes du temps Ia tristesse s'envole,
Le temps ramene les plaisirs.
Entre Ia veuve d'une annee
Et Ia veuve d'une journee La difference est grande; on ne croirait jamais
Que ce fut Ia meme personne; L'une fait fuir les gens, et l'autre a mille attraits. Aux soupirs vrais ou faux celle-la s'abandonne; C'est toujours meme note et pareils entretiens;
On dit qu'on est inconsolable;
On Ie dit, mais il n'en est rien,
Comme on verra par cette fable,
Ou plutot par la verite.
L'epoux d'une jeune beaute Partait pour l'autre monde. A ses cotes, sa femme Lui criait: «Attends-moi, je te suis; et mon ame, Aussi bien que Ia tienne, est prete a s'envoler.»
Le mari fait seul Ie voyage. La belle avait un pere, homme prudent et sage;
Il laissa Ie torrent couler.
A la fin, pour la consoler: «Ma fille, lui dit-il, c'est trop verser de larmes: Qu'a besoin Ie defunt que vous noyiez vos charmes? Puisqu'il est1 des vivants ne songez plus aux morts.
274
Je ne dis pas que tout a l'heure
Une condition meilleure
Change en des noces ces transports2; Mais, apres certain temps, souffrez qu'on vous propose Un epoux beau, bien fait, jeune, et tout autre chose
Que Ie defunt. — Ah! dit-elle aussitot,
Un cloitre est l'epoux qu'il me faut.» Le pere lui laissa digerer sa disgrace.
Un mois de la sorte se passe; L'autre mois, on l'emploie a changer tous les jours Quelque chose a l'habit, au linge, a la coiffure:
Le deuil enfin sert de parure,
En attendant d'autres atours;
Toute la bande des amours Revient au colombier; les jeux, les ris3 la danse,
Ont aussi leur tour a la fin;
On se plonge soir et matin
Dans la fontaine de jouvence4. Le pere ne craint plus ce defunt tant cheri; Mais comme il ne parlait de rien a notre belle:
«Ou done est Ie jeune mari
Que vous m'avez promis?» dit-elle*.
Fables. VI-21 (1668).
Примечания:
1. Находясь среди живых. 2. Я вовсе не советую вам сменить немедленно проявление горя на радости нового брака. 3. Смех, веселье. 4 С утра до вечера она окуналась в источник юности (т.е. пребывала в обществе молодых людей и дам)..
Вопросы:
* «Ce n'est ni un conte., ni une idylle, ni un роете: се n'est rien et c'est presque tout Ha Fontaine... Ah! ce «dit-elle», quel souvire dissimule sous Ie battement de l'eventail! Delicatesse mondaine, comique parfait, un fond de philosophic rabelaisienne, un tour d'esprit marotique, quelques paillettes de Voiture, mais des paillettes d'or, Ie plus tendre coloris, Ie mouvement Ie plus vif une grace enfin oil Von sent toute la force (le la vie: Ie genie de La Fontaine se reflete dans cette perle.» (A.BELLESSORT.) Etes-vous de cet avis?
275
boileau(1636-171 1)
BIEN sur, BOILEA U n 'est pas de ces poetes qui peuvent enthousiasmer la jeunesse: il legifere, avec trop de rudesse, fronce volontiers Ie sourcil, donne de la ferule aux maladroits; en un mot il est Ie Pedant...
Mais s'il n'a rien invente, s'il s'est contente de donner forme aux principes que depuis cinquante ans les ecrivains francais appliquaient plus ou moins, consciemment, si тёте son talent personnel patit beaucoup d'etre compare a celui de ses grands contemporains, il a su formaler avec vigueur ce besoin qu'eprouve notre poesie d'obeir a des regies sever es, de soumettre Ie feu de l'inspiration au double controle de la raison et d'une technique sans defauts, Voila pourquoi L'Art poetique (1674) demeure comme une date capitate dans I'histoire de notre litterature.
Предыдущая << 1 .. 105 106 107 108 109 110 < 111 > 112 113 114 115 116 117 .. 189 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed