Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Може Г. -> "Курс французского языка Том 4" -> 103

Курс французского языка Том 4 - Може Г.

Може Г. Курс французского языка Том 4 — СПб.: Лань, 2002. — 480 c.
ISBN 5-8114-0095-0
Скачать (прямая ссылка): kursfrancyazt42002.pdf
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 189 >> Следующая

ASSUREMENT, Гапсіеппе langue n'a ni Ia richesse ni Ia plasticite du francais classique. Elle a pourtant permis a un clerc de doter notre litterature de son, premier chef-d'ceuvre: la Chanson de Roland.
Si Гоп osait тёте, on pourrait soutenir que la gaucherie, ou plutot la raideur qui la caracterise, s'accorde parfaitement aux exigences d'une ёрорёе ой ta grandeur et la force Vemportent sur Ie raffinement et la nuance...
MORTDEROLAND
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ:
Li quenz Rollant se ]'ut desuz un pin2,
Envers Espaigne en ad tumet sun vis,
De plusurs choses a remembrer Ii prist:
De tantes teres cum Ii bers cunquist,
De dulce Erance, des humes de sun lign,
De Carlemagne, sun seignor, kil nurrit;
Ne poet muer n'en plurt et ne suspirt;
Mais lui mei'sme ne volt mettre en ubii,
Cleimet sa culpe, si priet Deu mercit:
«Veire Patene, ki unkes ne mentis,
Seint Lazaron de mort resurrexis
E Daniel des leons guaresis, Guaris de mei l'anme de tuz perilz Pur les pecchez que en ma vie us!» Sun destre guant a Deu en puroffrit; Seint Gabriel de sa main l'ad pris; Desur sun braz teneit Ie chef enclin; Juntes ses mains est alet a sa fin. Deus tramist sun angle Cherubin E seint Michel del Peril; Ensembl'od eis sent Gabriel і vint; L'anme del cunte portent en parei's.
Chanson de Roland, v. 2375-2396
248
Примечания:
1 "Песнь о Роланде" написана десятисложным стихом (4+10 слогов). 2 В гу эпоху не происходило насализации гласной, стоящей перед "н". Все эта лесса (строфа в еврофранцузских поэмах) написана на одном ассонансе — на повторе в конце каждой сфоки одного и того же ударною знука (в данном случае "и"). Рифма появляется во французской поэзии, начиная с XII в
ПЕРЕВОДИЛ СОВРЕМЕННЫЙ ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК:
Le comte Roland s'est couche sous un pin;
Vers l'Espagne il a tourne son visage.
De plusieurs choses il se mit a se souvenir:
De tant de terres que Ie chevalier conquit,
De douee France, des hommes de sa famille,
De Charlemagne, son seigneur qui l'eleva;
Il ne peut s'empecher d'en pleurer et soupirer;
Mais il ne veut pas s'oublier lui-meme,
Il confesse ses fautes, il demande a Dieu pardon:
«Vrai Dieu Ie Pere, qui jamais ne mentis,
Qui ressuscitas saint Lazare de la mort,
Et sauvas Daniel des lions,
Sauve mon ame de tous les perils,
Pour les peches que je fis en ma viel»
Il tendit son gant droit a Dieu;
Et saint Gabriel l'a pris dans sa main;
Sur son bras, Roland tenait sa tete inclinee;
Les mains jointes il est alle a sa fin.
Dieu envoya son ange Cherubin
Et saint Michel du Peril de la mer;
Avec eux vint saint Gabriel;
Ils portent Fame du comte au Paradis*.
Вопросы:
* Simplicite de la forme, absence de tout «effet»: c'est une piece emouvante, humaine. —Montrez-le.
249
LA LANGUE du xviе siecle
Du Moyen Age au XVI' siede Ia langue a beaucoup evolue, notamment sous, !'influence de l'Humanisme. Son vocabulaire s'est enrichi, sa syntaxe s'est a Ia fois compliquee et assouplie: eile est devenue un veritable instrument litteraire.
Aussi a-t-il semble instructif d'en offrir un exemple, sous Ia forme d'une *page de MONTAIGNE, a laquelle on a conserve son orthographe d'origine.
L'ART DE VOYAGER
Moy, qui Ie plus souvant voyage pour mon plaisir (...), s'il faict laid a droicte, je prens a gauche; si je me trouve mal propre1 a monter a cheval. je m'arreste. Et faisant ainsi, je ne voy a la verite rien qui ne soit aussi plaisant et commode que ma maison. Il est vray que je trouve la superfluite tousjours superflue, et remarque de l'empeschement2 en la delicatesse mesme et en l'abondance. Ay-je laisse quelque chose a voir derriere moy?' J'y retourne; c'est tousjours mon chemin. Je ne trace aucune ligne certaine4, ny droicte ny courbe. Ne trou-ve"-je point, ou je vay, ce qu'on m'avoit diet? Comme il advient souvent que les jugemens d'autruy ne s'accordent pas aux miens, et les ay trouvez plus souvant faux, je ne plains pas6 ma peine: j'ay apris que ce qu'on disoit n'y est point.
J'ay la complexion7 du corps libre8, et Ie goust commun9 autant qu'homme du monde. La diversite des facons d'une nation a autre ne me touche que par Ie plaisir de la variete. Chaque usage a sa raison. Soyent10 des assietes d'estain, de bois, de terre; bouilly ou rosty; beurre ou huyie de nois ou d'olive; chaut ou froit. tout m'est un11; et si un que, vieillissant. j'accuse12 cette genereuse13 faculte; et auroy besoin que la delicatesse et Ie chois arrestat l'indiscretion14 de mon appetit et par fois soulageat mon estomac. Quand j'ay este ailleurs qu'en France, et que, pour me faire courtoisie, on m'a demande si je vouloy estre servy a la Francoise, je m'en suis mocque et me suis tousjours jette aux tables les plus espesses d'estrangers.
J'ay honte de voit noz hommes16 enyvrez de cette sotte humeur de s'effaroucher des formes18 contraires aux leurs. Il leur semble estre hors de leur element quand ils sont hors de leur village. Ou qu'ils aillent, ils se tiennent a leurs facons et abominent19 les estrangeres. Retrouvent-ils un compatriote en Hongrie, ils festoyent20 cette avanture: les voyia a se ralier" et a se recoudre ensemble, a condamner tant de meurs barbares qu'ib voient. Pourquoy non barbares, puisqu'elles ne sont francoises22? Encore
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 189 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed