Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Може Г. -> "Курс французкого языка Том 3" -> 81

Курс французкого языка Том 3 - Може Г.

Може Г. Курс французкого языка Том 3 — СПб.: Лань, 2002. — 320 c.
ISBN 5-8114-0081-0
Скачать (прямая ссылка): kursfrancyaz2002.pdf
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 123 >> Следующая

Le veteran esquivait, bloquait19, recevait dans les gants, repliquait d'un «une, deux», et refermait sa garde. A la fin de la reprise, comme Minime allait Ie deborder, il se degagea d'un crochet a la tete, et l'on vit Ie sang jaillir. (...)
Le neuvieme, puis Ie dixieme round n'arrangerent rien. Dans un silence tragique, Ie champion aux quinze k.o., Ie visage intact et les cheveux bien colles, continuait flegmatiquement a marquer des points. (...)
Encore cinq rounds: Ie petit ne tiendrait jamais... Les Parisiens, anxieux, se taisaient; c'etait maintenant aux Marseillais de vociferer.
«Finis-le!» hurla Tun.
M. Babinet en sursauta d'indignation et Mireille tourna vers Ie cannibale des yeux etincelants. Mais Ie gosse avait Ie cosur aussi bien trempe que les poings. Le visage ecrase, grimacant de douleur, il resistait quand meme. A la treizieme reprise, il parut se ressaisir. Il reprit ses sauts de cote, fit Ie dos rond, esquiva une droite, frappa a son tour. Puis, comme epuise par ce supreme effort, il baissa sa garde, laissant une seconde son menton decouvert. Le Toulonnais, Ie jugeant a bout, lanca l'estocade20. Il tombait dans Ie piege... Minime, d'un balancement, evita Ie direct et, Ie coude sur la hanche, en pivotant, porta un crochet au creux de l'estomac, si rade qu'on l'entendit du fond du Stade. Casella se plia en deux, comme casse. A ce miracle, tout Ie public s'etait dresse. Pris de folie, les gens hurlaient: «Vas-y, Minime! Vas-y Casella!» Le pere du champion, abasourdi, montra une tete hagarde au ras du ring. D'un geste desespere, il fit signe a son fils de mettre un
203
genou au sol Ie temps de se reprendre, mais Ie Toulonnais ne semblait rien voir et reculait en fauchant l'air de ses longs bras. Minime, foncant sur lui pour l'achever, Ie moko21 Ie prit par Ie cou, pesant de tout son poids. «Break! Break!»22 ordonna l'arbitre.
Non sans peine, il les separa, mais aussitot Ie champion chancelant recommenca a s'accrocher. Colle a son adversaire, il Ie paralysait d'un bras et frappait de l'autre.
«Hou! Hou! protestait la foule. Disqualifie21!..
— Maintenant, mets tout Ie paquet!24 ordonna Coudur au petit gars quand il vint se rasseoir. Dans trois minutes tu seras champion!»
Gonfle a bloc25, ne sentant plus ses blessures, un ceil a demi ferme, Minime fonca. Casella, qui avait retrouve son souffle, se derobait devant lui, passait a droite, fuyait a gauche, decochait un direct, puis de nouveau s'accrochait. Plus que deux minutes...
Plus qu'une... La petite machine a frapper multipliait ses coups. Au foie, au cceur. Comme dans un sac de sable qui mollissait. Puis, soudain, il cogna plus haut. Au menton.
«Ah!»
Ce cri jaillit de mille poitrines. Le Toulonnais, deracine par l'uppercut26, venait de s'effondrer. Les bras en croix, il ne bougeait plus. «Une... deux... trois», commenca a compter l'arbitre. Le vaincu grattait Ie tapis du talon. -«Quatre... cinq... six...»
Il ne parvenait pas a se soulever. Ses supporters hurlaient: «Debout! Releve-toi! Ca-sel-la! Ca-sel-la!» Il fit un effort, se dressa sur Ie coude. «Sept... huit...»
Mais non... Il ne pouvait plus... Il retomba. «Neuf... dix... Out!»
ROLAND DORGELES, Tout est a vendre.
Примечания:
1. Младший сын. Здесь, самый молодой боксер. 2. Название спортивного общества. 3. С первого удара. 4. Тулонец по фамилии Казелла. 5. Сделал обманное движение (глагол feinter, faire une feinte). 6. Сумев на этот раз преодолеть защиту противника. 7. Хук, крюк, короткий боковой удар. 8. Приготовившись к защите, приняв стойку. 9. Прозвище молодого боксера (= Малыш). 10. Англ.: болельщики.
204
11. Смуглый, загорелый человек (т.е Казелла). 12. Прямой удар. 13. Тут же нанес второй удар левой рукой. 14. Болельщики Казеллы. 15. По очкам. 16. Бросался в схватку, шел в наступление. 17. Казелла. 18. Парировал. 19. Блокировал, останавливал удар противника. 20. Последний удар, наносимый быку матадором. 21. Смуглый, загорелый, цвета кофе "мокко". Пренебрежительное прозвище жителей юга Франции. 22. Англ.: Разойтись' 23. Публика требует дисквалификации. 24. Жарг. Собери все свои силы. 25. Грубовато-разг. Полный отваги и уверенности в себе. 26. Англ : апперкот, удар, наносимый снизу под подбородок.
ГРАММАТИКА_
ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (PRONOMS PERSONNELS)
Предложение в повелительном наклонении
I. —Предложение с одним местоимением в роли дополнения:
N.B. — Местоимение-дополнение в повелительном наклонении в отрицательной форме подчиняется общему правилу о порядке слов в предложении.
И. — Предложение с двумя местоимениями в роли дополнений: Два местоимения 3-го лица: Donne-le-lui. Ne Ie lui donne pas. Из двух местоимений только одно 3-го лица: Donne-le-moi.
Presente-mo; a lui, a eux. Ne те Ie donne pas.
Ne те presente pas a lui, а еих.
Ни одно из местоимений не относится к 3-му лицу:
Presentez-vous a moi. Ne vous presentez pas a moi.
N. В. — В повелительном предложении в отрицательной форме местоимения-дополнения и отрицательные частицы пе ... pas подчиняются общему правилу о порядке слов в повествовательном предложении.
Предыдущая << 1 .. 75 76 77 78 79 80 < 81 > 82 83 84 85 86 87 .. 123 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed