Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Макаров В.И. -> "А.А. Шахматов: Пособие для учащиеся" -> 18

А.А. Шахматов: Пособие для учащиеся - Макаров В.И.

Макаров В.И. А.А. Шахматов: Пособие для учащиеся — М. Просвещение, 1981. — 159 c.
Скачать (прямая ссылка): aa-shahmatov.djvu
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 63 >> Следующая


* Белил скин В. Г. Поли спор соч., т. 5, с. 135.

45

фольклористике. Сам же собиратель, передавая впоследствии свои записи известному фольклористу Н. Е. Ончуко-ву, сетовал на то, что им «фонетические особенности говоров не выдержаны во всей их последовательности».

Для истории русского фольклора не менее важно еще одно достижение студента А. Шахматова. Ему удалось обнаружить в народной среде превосходных, интересных сказителей и сказочниц, среди которых особенно выделялась пожилая крестьянка С. Ю. Тараева. От нее юноша записал немало истинно талантливых творений народа. Можно думать, что у А. Шахматова завязались с нею добрые отношения, иначе старушка вряд ли попросила бы его написать под ее диктовку письмо сыну. А случилось именно так. И любопытно, что до нас дошел текст этого письма... в диалектной фонетической транскрипции: «Сыну моему любезному Олексню Яковлевицю от матушки Стёпаниды Юп-лпновны отсылаю родительское благословение и прощение по гроб моей жизни и низко кланиюсь сыну моему любящему Олексию Яковлевицю поклон, И я прошу тебя сын мой любезный пришла ль у тебя жона туда три недели времени как послана а ведому нет никакого. Как теби и не совестно, живешь семнацять недель а слыху нет сюды... Ну ещё напишите мне гди Харитон: ушоу ли ён домой али нет. Ежели не ушоу то пишите сюдыкова, а ежели ушоу то пущай и то увёдо ми...»

Видимо, оставаясь верным своим исследовательским целям, А. Шахматов использует возможность получить надежный фонетический «слепок» с местного говора в этой спокойной, непринужденной обстановке доверительной беседы.

Для того чтобы глубже осмыслить особенности олонецких говоров, Шахматов принимает решение провести детальное сопоставление их с другими русскими говорами по имеющимся в научной литературе описаниям. Однако его постигает глубокое разочарование. Накопленные русской наукой сведения о говорах так отрывочны и разрозненны, что составить сколько-нибудь удовлетворительное представление о наших диалектах попросту невозможно.

В это время западноевропейские ученые, подхватив глубокую идею академика И. И. Срезневского о том, что говоры переходят друг в друга постепенно и потому между ними нет четких, рельефных границ, уже успели собрать богатейший материал, разослав в тысячи селений специальные

45

анкеты с вопросами об особенностях местных говоров. Воплощение идей русского ученого создало даже новую науку — лингвистическую географию. В Германии, Франции и Италии появились первые лингвистические атласы.

А. Шахматов мечтает оживить в России работу по изучению говоров, приобщить к ней десятки тысяч людей в разных уголках страны, где работает славный русский труженик — сельский учитель, не безучастный и к славе родного слова, и к его нуждам. Уж он-то непременно откликнется на призыв науки... Нужно только составить специальную программу, пользуясь которой как вопросником люди могли бы собирать и присылать нужные для науки материалы. Наличие одной и той же программы у жителей разных территорий даст возможность получать ответы на одни и те же вопросы и составить ясное представление о характере того или иного явления на всей территории России. Например, на вопрос программы «Как у вас произносят слова слеза, село, тепло, несуЪ последуют с разных территорий неодинаковые ответы. Из говоров А, В сообщат: слязй, сяю, /лягало, нясу, в говорах С, D, F произносят эти слова иначе: слиза, сило, типлд, нису. Носители говоров Н, L, M укажут на произношение: слизи, сіло, тяпло, нясу и т.д. На долю диалектолога останется сведение этих материалов воедино и отыскание закономерностей произношения слов на различных территориях страны. Диалектологические программы, о которых думал юный Шахматов, ныне созданы, они включают обычно многие сотни разнообразных частных вопросов. В настоящее время наша наука располагает большим числом различных программ для выяснения особенностей местных говоров — дело это для нас стало обычным. Но именно А. Шахматову-студенту принадлежит честь первым в русской науке о диалектах составить и разослать на места такую программу. Благодаря этому у студента Шахматова накапливается вскоре богатый личный фонд диалектных явлений. Соединив его с почерпнутыми из рукописей лексическими материалами, извлечениями из древних словарей и исторических сочинений, можно было бы создать Исторический словарь р\сского языка — словарь языка, отражающий, как зеркало, любое, даже едва уловимое дыхание истории народа.

Размышляя о работе над Историческим словарем, А. Шахматов предлагает и И. В, Ягичу включиться в эту работу. Но переехавший а 1886 г. в Вену ученый, поздрэв-

47

(с фс

Шахматов студент университета пографии Ш7 г.)

ляя студента с его решением, «делающим честь всему молодому поколению русских филологов», с горечью пищет отом, что его крылья подрезаны: «Вы в Москве на богатом источнике, я же здесь в городе, похожем на прекрасную грешницу, чуждающемся всего славянского, да же всего серьезного».

Ещеранее И. В, Ягич настойчиво советовал А. Шахматову приняться за изучение сербского языка и предлагал свою помощь в этом. Дело в том, что ударение сербско хор вате ко го языка не претерпело значительных изменений со времени общеславянского языкового единства и потому позволяет с большой надежностью воссоздать особенности общеславянского ударения и ряда других обусловленных им фонетических процессов славянской древности.
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 63 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed