У истоков русской грамматической мысли - Кузнецов П.С.
Скачать (прямая ссылка):
Первую нашу печатную грамматику в собственном смысле, — поскольку указанные выше буквари лишь содержат некоторый грамматический материал, но подлинными грамматиками не являются, — представляет, как уже было сказано, грамматика 1586 г., восходящая к так называемому Псевдодамаскину.
В 1591 г., во Львове, вышла из печати греко-славянская грамматика А8еХсратг]<;. Ее полное заглавие: „'ABeX-срохт);. Грамматика доброглаголиваго еллино-словенскаго Азыка. Совершеннаго иск&ства осми частей слова. Ко
наказанию многоименитомЬ" роїйском^ рбд#". Грамматика
3 См. R. JaKobso п. Ivan Fedorov's primer. Harvard library bulletin, vol. IX, Cambridge Mass. 1955, № 1.
8эта была составлена учениками Львовского братского училища и имела целью служить руководством для изучения греческого языка. Греческие формы в ней переведены на церковнославянский язык, в котором отражаются и некоторые местные (украинские) особенности.
При этом в славянском переводе, который дается параллельно греческому тексту, повторены греческие характеристики форм, конечно, не соответствовавшие церковнославянским. Так, например, в разделе, посвященном третьему „супружеству", т. е. спряжению, мы находим: „пою, исполнАю, кончаю, или койчК, йхже б*-д8щее на a, IzIko воспою, исполню, скончаю. протАжён-ное на и, йко, пЬвахъ, исполнАхъ, кончахъ". Под „протяженным" здесь понимается греческий перфект, вероятно, вследствие, того, что он длится и до настоящего времени, представляя, результат, отнесенный к настоящему времен^. И далее, например: „юпіатомь" (подразумевается „соупрН-жествЬ"—это слово стоит лиш^ в заголовке к первому спряжению—„ш первомъ соутгрбжествЪ") „ПАтое ёстъ четырёхъ,неССмЬнныхъ, X, р,, v, р, Йко пою nactf, сї5жд$, сію. йхже б8д^щее тймже неСС'мЪннымъ, облеченное ёстъ прёкончаемый слогъ краткій имеющее (sic!) неимЬнное,
илй с двргласнаго излагающе йко воспою, oynacS». дсХ-жд$, посію, протАжённое, на к йко, півахі», писахъ, сЬждахъ, сЬахъ".
Источником Адельфотиса послужила, в первую очередь, греческая грамматика Константина Ласкариса, вышедшая первым изданием в Милане в 1476 г., но использованы были и другие греческие грамматики, например, грамматика, известного гуманиста Меланхтона, вышедшая в XVI в. в Лейпциге, без указания года4. A8cA<j>ot7]<; оказал определенное воздействие на последующие, уже собственно славянские грамматики Зизания и Смотрицкого.
В 1596 г. в Вильно вышла из печати известная славянская грамматика Лаврентия Зизания — „Грамматїка Словенска съвершеннаго искуства осми частїи слова". Лаврентий Зизаний происходил из Галиции, родом был
4 Об источниках АЬе).іуотт]?'а см.К. Студиньский. ASeXtpoxT)?, — „Записки Наукового товариства ім. Шевченка", т. VII, 1895, кн. З, стр. 10 и сл.
9русин, т. е. украинец. До 1592 г. он был учителем Львовского братского училища, но покинул его вместе с другими учителями в результате преследований епископа Гедеона Балабана. Где он получил образование, точно неизвестно, возможно, в иезуитской коллегии в Ярославе (Галиция). Но во всяком случае он был образованным человеком своего времени, знакомым, судя по письму монаха Скитского монастыря о. Леонтия Львовскому горожанину Н. Золоторуцкому от 9 сентября 1633 г., „з наукою грецкою, латинскою и словенскою". С 1595 г, он находился в Вильно, где, помимо грамматики, издал еще букварь под заглавием: „На&ка к<5 читаню и роз&-
, H ж
міню писма Словёского: ты и> стой трбици, и
с
w въчловечёнш Гдни". К этому букварю присоединен сло-
с
варь под заглавием „Лёкси, Сирічь РеченїА, ВъкратъцЬ събран'ны. И из словёнскаго газйка на просты Рос'кїи дхАлектъ истол'кованы". Исследование этого словаря показывает, что под „простым русским диалектом" Зизаний понимает свой родной украинский язык. Следует иметь в виду, что название „русский" держалось долгое время в применении ко всем трех современным восточнославянским языкам. Ср., например, следующие толкования в этом словаре: „авва — тато, отецъ", „аминь — заправды, або нехай такъ будетъ"5.
Наконец, в 1619 г. в Евю, близ Вильно, вышла знаменитая грамматика М. Смотрицкого, оказавшая сильное воздействие на последующую грамматическую литературу как на Руси, так и в других славянских странах. Полное заглавие ее — „Грамматіки СлавёнскиА правилное сгнтагма, потщашемъ Мелетія Смотритского". В 1648 г. эта грамматика с некоторыми видоизменениями и дополнениями была переиздана в Москве.
М. Смотрицкий родом был из Подолии, украинец. Первоначальное образование он получил под руководством своего отца, ректора Острожского училища, затем учился в Виленской иезуитской академии. В качестве наставника детей князя Соломерецкого совершил с ними
5 Подробнее о Зизании см. М. Возня к. Причинки до студій над писаннями Лаврентія Зизанія. — „Записки Наукового товариства ім. Шевченка", т. LXXXIII (1908), кн. 3.
10заграничное путешествие, причем побывал в Лейпцигском, Нюренбергском и Виттенбергском университетах. По возвращении из-за границы был учителем в школе в Евю, а по некоторым данным, первоначально — в Киевской школе6.