Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Котов В.П. -> "Язык Одессы. Слова и фразы" -> 1

Язык Одессы. Слова и фразы - Котов В.П.

Язык Одессы. Слова и фразы

Автор: Котов В.П.
Издательство: Optimum
Год издания: 2005
Страницы: 168
ISBN 966-344-047-3
Читать: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
Скачать: slovaifraziodessi2005.doc








ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од.
Я 40



На первой странице обложки: рисунок Татьяны Поповиченко





Я 40 Язык Одессы. Слова и фразы.
Словарь. - Одесса: Изд-во "Optimum", 2005. -167 с, ил.
ISBN 966-344-047-3



В книге приведены более 2000 специфических слов и выражений, присущих так называемому "одесскому языку".
Многие словарные статьи проиллюстрированы примерами, почерпнутыми из различных литературных источников, одесского фольклора и разговорной речи одесситов.
Книга рассчитана на широкий круг читателей.




ISBN 966-344-047-3
ББК 84 (4укр=рус) 6-5 Од








(c) Изд-во "Optimum", 2005
(c) Котов-Померанченко Василий, составление, 2005


ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА

"Одесский язык" - один из самых устойчивых мифов нашего города. Строго говоря, такая же нелепица, как бесконечное величание Одессы "Южной Пальмирой". Был в давние времена на территории нынешней Сирии город Тадмор (античное название - Пальмира). С его красотой сравнивали красоту Санкт-Петербурга и называли столицу России, лежащую на берегах Невы, Северной Пальмирой. Но ведь и Одесса гораздо севернее Тадмора, однако языки не устают повторять, а уши привыкли слышать...
Так есть ли "одесский язык"? Если есть, то существуют и другие городские языки: московский, киевский, кишиневский и т. д.
Прислушайтесь к речи, которая звучит на улицах города: русская и украинская, а когда в Одессе было много евреев, то можно было услышать и идиш (новоеврейский; не путать с ивритом - древнееврейским, на котором говорят в Израиле).
Да, изначально в нашем городе проживали представители многих национальностей, но различные языки не слились в один, одесский, искусственный, подобно изобретению доктора Заменгоффа - эсперанто.
Безусловно, отдельные слова проникали из одного языка в другой (процесс этот происходит повсеместно и сейчас), но сплава не получилось, да и не могло такое чудо случиться. В своей среде люди говорили на родном языке, попадая в другую среду, переходили на язык этой части социума. И полиглоты были...
А главное, были и существуют различные уровни владения языком - от того, что мы называем совершенным, до уровня Эллочки-людоедки.
Отклонения от того языкового эталона, который именуется языком литературным, в устной речи были и есть. Все мы не без греха. Абсолютной грамотности в отличие от абсолютного слуха не существует. Грамотный человек потому и грамотен, что умеет пользоваться словарями, которые помогают нам писать и говорить.
В 1886 году в Одессе вышел в свет "Опытъ словаря неправильностей въ русской разговорной рьчи (преимущественно въ Южной Росіи)" В. Долопчева. По сути, это орфоэпический словарь, в котором автор указывает, как правильно ставить ударения в устной речи, Этому посвящено примерно 90% объема книги. Есть указания на свойственные одесситам грамматические ошибки: абы - вместо лишь бы; апельсина - вместо апельсин и т. п. Кстати, В. Долопчев советует горожанам говорить "негренок" вместо "негритенок", но в языке прижилось второе слово, "неправильное".
Основанием для объявления разговорной речи нашего города "одесским языком" стали однако не орфоэпические ошибки, а лексикологические ляпы и грамматические несуразицы - неверное использование таких понятий, как род, число, падеж, склонение и т. д., то что вызывает смех и публикуется в прессе в рубрике "Нарочно не придумаешь". Но, согласитесь, перлы подобного рода создаются "от Москвы до самых до окраин, с южных гор до северных морей".
Много словечек и выражений, бытующих в "одесском языке", - из блатного жаргона, о чем свидетельствует словарь В. Быкова "Русская феня".
Отбор слов и фраз для этой книги носит несколько условный характер и не претендует на научную достоверность - т. е. доказанность "одесской этимологии" включенных слов и выражений. Это скорее наиболее распространенные "неправильности" и фразеологизмы местного разговорного языка. Мы составили книгу, которая не только даст пищу для размышления, но и, надеемся, повеселит читателя. Ведь хотя можно утверждать, что собственно одесского языка нет, но есть одесский юмор. А у юмора - свой язык. Тем более у одесского.





ОДЕССКИЙ ЯЗЫК

"Королем фельетонов" называла Власа Дорошевича вся Россия. И вся Одесса, поскольку слава к нему пришла именно в этом городе, который он не только знал, но и любил. Фельетоны Власа Дорошевича печатались в газетах, а потом, вошли в книгу "Одесса, одесситы и одесситки", изданную в 1895 году. Даже Одесская научная библиотека имени М. Горького не имеет сегодня этого редчайшего издания.

Приступая к лекции об одесском языке, этом восьмом чуде в свете, мы прежде всего должны определить, что такое язык.
"Язык дан человеку, чтоб говорить глупости", - утверждают философы.
Мы не знаем, как был создан одесский язык, но в нем вы найдете по кусочку любого языка. Это даже не язык, это винегрет из языка.
Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одесситы говорят на каком-то "китайском языке". Это не совсем верно. Одесситы говорят скорее на "китайско-японском языке".
< 1 > 2 3 4 5 6 7 .. 28 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed