Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Комлев Н.Г. -> "Компоненты содержательной структуры слова" -> 44

Компоненты содержательной структуры слова - Комлев Н.Г.

Комлев Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова — М.: КомКнига, 2006. — 192 c.
ISBN 5-484-00368-7
Скачать (прямая ссылка): kompsoderjstruktslova2006.djvu
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 79 >> Следующая

29 См. В. И. Б e з p у к о в. Значение как выражение единства чувственного и рационального, стр. 29—58; В. А. Звегинцев. Экспрессивно-эмоциональные элементы и значение слова, стр. 69— 81; W. Doroszewski. Uczucie і mysl w jezyku, str. 58--68; H. С. Mick о. Die Bestimmung subjektiver Ahnlichkeiten mit dem semantischen Differential, SS. 242—280.
30 C H о h о f f. Bekenntinis zur «neueren Sprachkritik'», S. 389,
114
ЛіП и сама выдвигается на перъый план. Р. Карнап указывал, что в поэзии слова sunshine (солнечный свет) и clouds (облака) не информируют о метеорологии, а выражают некоторые чувства 31. По выражению Кронассе-ра, исчезновение значения имеет место у бранных слов, понятийная часть которых искажается или совсем пропадает, а .чувственная раздувается 32.
Чувственный компонент в лексическом понятии (или значении) имеет в виду чувства, в разной интенсивности сопровождающие лексику. Однако в так называемой экспрессивной лексике чувство является не коннотацией, а лексическим понятием (например, душка, дурак, фефела и т. п.). Эмоциональный оттенок слов этого типа один и всеобщ для всего языкового коллектива.
Чувственная коннотация, по-видимому, наличествует и в незвуковых видах коммуникации, в других, формах выражения языка (Si) 33, частично описана для языка глухонемых и для слепо-глухонемых м.
Словам, несущим чувственную нагрузку, нередко приписывают магическую, сверхъестественную силу35. С этим можно согласится только в том случае, когда об этом говорят в метафорическом смысле, ибо сила воздействия языка действительно колоссальна 36.
31 R. С а г n а p. Philosophy and Logical Syntax, p. 28. См. также N. R u d і с h. The Dialectics of Poesis.
32 H. Kronasser, Die Bedeutung der Bedeutung, S. 405. См. также L. К а р е 11 е г. Das Schimpfbuch; I. О р е 11. Die lateinisichen Schimpfworter und verwandte Sprachliche Erscheinungen.
33 3. M. В о л о ц к а я и др. Жестовая коммуникация и ее место среди других систем человеческого общения; Е. Kern. Der Taubstumme, seine Sprache und sein Verhalten; E. T. H а 11. The Silent Language; W. Heinitz. Sprache und Ausdruckbewegung; T. Stern. Drum und Whistle «Languages»: an Analysis of Speech Surrogates.
34 И. А. Соколянский. Обучение слепо-глухонемых языку; L. Jezierska. Obserwacje nad rozwojem gluchocimnej Krystyny Hryszkiewicz; H. D. Klinghammer. Ausdrucksgehalt, Beschaffenheit und Struktur in den Sprachweisen von blinden und taubstummen Schulern.
35 J. D. Adams. The Magic and Mystery of Words; F. Dorn-s e і f f. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen, S. 10.
36 Ср., например, К. И. Платонов. Слово как физиологический и лечебный фактор; А. П. С л о б о д н я к. Психотерапия, внушение, гипноз; Н. И. Ч у п р и к о в а. Слово как фактор управления в высшей нервной деятельности человека; S. S h a n k е г. Semantics: The Magic Words.
115
Мы можем встретить в языке слова-понятия без чувственно-эмоциональных импликаций, слова с чувственной коннотацией, а также чувство без мысли (или доминирование чувства над мыслью, например, в поэтических выражениях или в междометиях) 37.
§ 4. КУЛЬТУРНЫЙ КОМПОНЕНТ
Лексическому понятию сопутствует некий культурный компонент.
Признавая «наличие какого-то {«внутреннего содержания слова», т. е. факта, что слово-знак выражает нечто
кроме самого себя, мы обязаны признать и наличие культурного компонента38 — зависимость семантики
37 См. А. И. Германович. Междометия и звукоподражательные слова русского языка; В. Т. Ко со в. Междометия как средства выражения эмоциональной и волевой функции языка; W. Zimmer. Die neuenglischen Interjektionen, S. 251 И. Ср. также Г. В. Д агу p о в. О лексическом составе русских междометий; А. М. И с к о з, А. Ф. Л е н к о в а. Выражают ли междометия понятия? Ом. также Б. Ц. Ap ден то в. Мысль и язык; В. Ц. Коду-X о в. Мысль и ее языковое выражение.
38 R. L a d о. Language testing, p. 5; е г о ж е. How to Test Cross—Cultural Understanding; H. К о 1 m u s. Analogies of language to life, pp. 15—25; см. также E. Benveniste. Probiemes de Hn-guistique generale; H. H о і j е г. Linguistic and Cultural Change;
116
языка от культурной среды индивидуума. Культурное содержание языка не разработано лингвистикой, имеются лишь раздробленные сведения из этой области. Американец Ладо представляет себе культурное значение в виде части культуры народа и части лингвистического значения (см. выше схему)39.
Идея связи культуры и языка относится еще к XVII в., но целенаправленная разработка этой проблемы началась с конца прошлого века. Правильные указания на культурный контекст можно обнаружить во второй половине XIX века у Г. ШІтейнталя 40. Поиски культурной коннотации ведутся прежде всего по линии изучения структурно-семантического развития языка4l, так как язык есть социальное явление42, несущее отпечаток материальной и духовной культуры общества 43.
Культурными реалиями, «установившимися моделями деятельности»44 усиленно продолжают интересоваться американские лингвисты 45. Ю. А. Найда, например, говорит о необходимости создания «...этно-лингвнстиче-ских» словарей, показывающих отношение лингвистических единиц с семантической отнесенностью к совокупности контекстов норм культуры 46.
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 79 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed