Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Калыгин В.П. -> "Этимологический словарь кельтских теонимов" -> 38

Этимологический словарь кельтских теонимов - Калыгин В.П.

Калыгин В.П. Этимологический словарь кельтских теонимов — М.: Наука, 2006. — 183 c.
ISBN 5-02-034377-3
Скачать (прямая ссылка): etimilogicheskiyslovar2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 32 33 34 35 36 37 < 38 > 39 40 41 42 43 44 .. 45 >> Следующая

копье’ (др.-ирл. ochtach ‘сосна; копье’), второй - восходит к и.-е. *uei-ti- ‘поросль, тростник’ (др.-ирл. feith *прут‘). Ш Olm. 433.

Umor (Aumor) - ирландский мифологический персонаж из мифического племени Fir Bolg ‘большеухий’. Теоним собственно ирландского образования.

Uxouna - галльская богиня источни в Argenton-sur-Creuse, известная по надписи LABRIOS NEAT VXOUNE ‘Лабрий погружает [вазу] для Уксоуны’. П.-И. Ламбер объяснил этот теоним как *ukse-Hdna ‘верхняя вода’. Ш DLG 42; [Lambert 1990, 198-199].

V

Vaeosos - галльское божество, функции которого неизвестны. Фонетически возможна праформа *woiso- ‘солома’ (?). IANO VAEOSO (CIL XII 1065). Ш DAG § 82; IEW 1133; Olm. 438.

Vassocaletis - эпитет галльского бога Меркурия-Арверна: DEO MERCVR[IO] VASSOCALETI (CIL XIII 4130; Trier); вариант Vasso Galate. Рассматривается как композит. У Григория Турского толкуется как servo templi ‘слуги храма’. Предлагалось понимать этот композит как ‘твердый, как дружинник, герой-дружинник’, тем самым Меркурию Вассокалету приписывалась функция покровителя молодых воинов перед инициацией или во время нее. Значение
‘Защитник вассалов’ представляется анахронизмом. Первый компонент композита vasso-соответствует др.-ирл. foss ‘слуга’, др.-вал. gwas ‘юноша’, др.-брет. -uuas, -guas ‘вассал, слуга’, галло-лат. vassus ‘молодой человек, слуга’ < *uo-sto- < *upo-sto-, и.-е. *stha- ‘стоять’. Второй компонент calet--. др.-ирл. caleth ‘жесткий, твердый’, вал. calet ‘твердый, суровый’

< общекельт. *katet- (= прагерм. *halipa- ‘герой’, и.-е. *ка!- ‘твердый’); отмечаются этнонимы и топонимы: Caleti, Pagus Caietes, Ancalites, Caledonii (?). Ш Olm. 135, 318; DAG § 158, 475-476; IEW 523-524, 1106; KGP 285; EGOW 65; В 665-666.

Vellaunos - галльский бог, известный практически на всей территории Галлии и отождествляемый с Марсом и Меркурем: MARTI LENO SIVE OCELO VELLAVN(O) ET NVM(INI) AVG(VSTI) (RIB 309); DEO MERCVRIO VIC-TORI MAGNIACO VELLAVNO (CIL XII 2373). Р. Якобсон и К. Уоткинс сопоставляли с др.-инд. Vdruna/; и праслав. ВЕЛЕСЪ/ВОЛОСЪ, восходящими к и.-е. uel- , представлявшему собой сложный семантический комплекс (ассоциативно-семантический ряд) ‘смерть - покойник - души усопших - царство смерти - божество смерти - богатство - власть - воля - (поэтическая) речь - видение - жреческая функция’. В случае с др.-инд. VdrunaA и гал. Vellaunos мы имеем суффиксальные производные с -(V)u-rw-, представленные также и в ела-
вянских языках (*Vel-un-/*Vol-un-). Для галльского можно реконструировать праформу *ие1-s-au-no-. Сближение со славянским теонимом (теонимами?) Велес/Волос вызывает некоторые трудности; в частности контексты, в которых употребляются Велес и Волос, различны; реконструируемая праславянская праформа *Velsb не объясняет “полногласность” чешского слова (yeles ‘нечистый дух’) и южнославянских топонимов с основой Велес-. Эти и другие соображения наводят на мысль о полигенезе славянского Велеса!Волоса. В галло-бриттской ономастике Vellaunos сочетается с теофорны-ми основами Dumno-(uellaunus) = др.-вал. Divun(guallaun)/Du[m]n(guallaun) (в генеалогиях) = др.-брет. Dumno(uuallon), Don(uuallon) (dumno-/dubno- ‘Нижний мир') и Cassiuetlaunus = др.-вал. Catguallaun/Catguallon; этноним Catu-uellauni (> Catalauni > франц. Chalons), где Cassi-‘sanctus’ (см. Cassibodva). VeIlauno- с основой *alb(j)o- ‘светлый мир’ не сочетается. Другие этимологии представляются менее вероятными: к и.-е. *uel- ‘выбирать, желать’ (Ю. Покорный), к и.-е. *иег- ‘лучший’ (< *иег-1о-\ К.Х. Шмидт, Т.Ф. О’Рахилли). По наблюдениям Г.С. Олмстеда, для Галлии характерна цепочка отождествлений Mercurius - Vellaunos -Esus, а для Британии Mars - Vellaunos - Esus. Щ Pol. 740; IEW 1136-1137; Olm. 328-331; KGP 288; O’R 7-9; [Топоров 1998, 78; Журавлев 2000, 55-57; Топорова 2000, 17-18 (германский материал)].
Verbeia - галльская богиня ‘Корова’ (?): VER-BEIAE (RIB 635; алтарь из Йоркшира). Вероятно, эпоним реки Wharfe. В Древней Италии нынешнее озеро Lago Maggiore называлось Lacus Verbanus. Возможно, Вербея, как S(t)irona и Damana, связана со скотом: Ю. Покорный выводит этот теоним из и.-е. *erbha, кельтское образование от *er(i)- ‘корова, овца’ с вторичным /- (в ирландском). Г. Вагнер связывает с др.-ирл. ferh ‘скот, олень’. Предлагалась связь с лат. vervex ‘овца’. На известных изображениях Вербея, как Сирона, в каждой руке держит змею. Важно отметить, что территория, на которой почиталась Вербея в Британии, была заселена преимущественно бригантами и совпадала (или соседствовала) с землями, на которых поклонялись Бригантин, связанной с коровами (Bovinda) и поэзией. Последнее интересно, поскольку в древнеирландском засвидетельствованы три редких, глоссовых слова ferb: 1) ‘корова’; 2) ‘слово’ (возможно, заимствовано из лат. verbum); 3) ‘прыщ, появившийся (обычно на лице) в результате проклятия, произнесенного филидом’. Едва ли древне ирландские поэты обошли вниманием эти три слова, дававшие богатые возможности обыгрывания и мифотворчества. Нельзя полностью исключить (как, впрочем, и доказать), что Verbeia было одним из имен Бригантин. Ы [Birkhahn 1970]; Olm. 364; IEW 326.
Предыдущая << 1 .. 32 33 34 35 36 37 < 38 > 39 40 41 42 43 44 .. 45 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed