Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Калыгин В.П. -> "Этимологический словарь кельтских теонимов" -> 3

Этимологический словарь кельтских теонимов - Калыгин В.П.

Калыгин В.П. Этимологический словарь кельтских теонимов — М.: Наука, 2006. — 183 c.
ISBN 5-02-034377-3
Скачать (прямая ссылка): etimilogicheskiyslovar2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 < 3 > 4 5 6 7 8 9 .. 45 >> Следующая

ных областей - прирейнских земель, где галлы граничили с германцами, и в Пиренеях, где привязка теонимов тем более затруднена, поскольку этническая и языковая картины там еще более туманны.

Средневековые ирландские источники существенно отличаются от галло-бриттского мате-; риала, сохранившегося в основном в виде эпиграфики и сообщений античных авторов. Их принципиальное отличие в том, что они принадлежат к христианской эпохе. Ирландская мифопоэтическая традиция сохранилась лишь как старое языческое наследие, переработанное в рамках симбиоза христианства и язычества (двоеверия). По причине своей консервативности традиция донесла до нас сюжеты и имена богов и героев языческого прошлого. Далеко не всё в этой традиции понятно, и не все ее составляющие возникли одновременно. В частности, в генеалогиях имеются списки неких персонажей, помещаемых между историческими ирландскими монархами и библейскими патриархами и Адамом. Можно предполагать, что если не все, то многие из них являются забытыми языческими богами.

Сказанное принципиально приложимо и к валлийской традиции, которая уходит своими корнями в галло-бриттскую древность, но реально отражает состояние традиции, сложившееся спустя несколько веков после завоевания Британии англосаксами.

Словарь не претендует на полноту. Теонимы как лексическая группа не имеют четких гра-
ниц, поэтому отбор их не всегда последователен. Кроме того, необходимо иметь в виду и многочисленные пробелы в изучении кельтской теонимики. Автор будет считать свою задачу выполненной, если привлечет внимание кельтологов и индоевропеистов к этой малоизученной и весьма перспективной области исследований.
Abellionos - пиренейское (Гасконь, Кастильон, Комменж) божество, известное по нескольким кратким надписям типа DEO ABELLIONI (DAG 252). Фонетически форма теонима близка к галльскому названию яблока abal(l)o- (пра-кельтский противопоставлял *abalnos ‘яблоко’ и *abalna ‘яблоня’ по роду). Этому обстоятельству часто не придавалось надлежащего значения: топономастика и эпиграфика Галлии и прилегающих областей “пестрят” фонетически близкими вариантами, которые иногда отражают диалектные различия, а иногда объясняются неточностью передачи иноязычной лексики. Незначительное различие, состоящее в мене е~а, может иметь весьма существенные лингвистические последствия. Для собственно галло-бриттского ареала характерна форма с инлаутным -а-. Так, известны Aballo, город в Галлии (совр. Avallon), есть топоним в Британии Aballava (совр. Burgh-by-Sands), Abalus, ан-
тропоним, засвидетельствованный в Лондоне. Формы с инлаутным -е- встречаются на “периферии”: Abelio1 антропоним из Пуатье, Abellio и Abellius1 антропонимы из Далмации. В Италии известен гирпинский город Abellinum (Ptol. З, I, 71)\ есть также Abella1 город в Кампании (Viг., Aeп. 7, 740) и оскский этникон Abelanus ‘Abeliani’. Этот небольшой материал можно представить в следующем виде:

«-формы о-формы

Abel(l)ionos Aballo(n)

Abelion Aballava

Abellio(n) Abalus.

Abellius

Abellinum

Abelands

Тем самым, с одной стороны, мы имеем “па-рагалльский” теоним и, несомненно, связанную с ним топономастику, которая охватывает галльскую языковую область как бы полукругом. Для названия италийского города Abella, известного своими яблоками, можно предложить такое фонетическое развитие: Abella > *abelna > *ablna > *abldna, вполне сопоставимое с праслав. *аЫопь ‘яблоня’. В семантическом плане оба столбца не представляют особенных затруднений: речь идет о значениях ‘яблоко’, ‘яблоня’. Правый столбец содержит достоверно галльские формы, тогда как левый дает иную трактовку сонанта. В качестве пра-
формы можно было бы постулировать *аЫ-, которое получало в разных языках и в разное время разные основообразующие суффиксы -праслав. *abl-(a)lo- (вторичная тематизация *аЫъ), герм. *ар!а- < *ablo-, кельт. *аЫ-й > др,-ирл. Iihull ‘яблоко’ (при aball ‘яблоня’ < *abl-n-). Теоним Abellionos по трактовке сонанта не может быть галльским и должен быть интерпретирован как принадлежащий к некому языку, в котором */ > el. Гипотетически можно говорить о лигурах, живших как в Италии, так и в Нарбоннской Галлии. В собственно галльской ономастике отсутствует теоним (его нет и в островных традициях, известных несравненно лучше), но присутствуют (правда, в более позднее время - в средневековых Ирландии и Уэльсе) мотивы волшебных яблок, яблоневой ветви и т.п. Яблоко и яблоня в ирландской мифологии принадлежат к числу важных “потусторонних” объектов. Все это делает правдоподобным предположение о существовании соответствующего (“субстратного”?) бога у галлов. Ш AcS I, 6; DLG 25; [Натр 1979, 158-166; Гамкрелидзе, Иванов 1984, 637 и след.; de Bemardo Stempel 1999, 543].

Abnoba - галльская богиня, известная по надписям из Шварцвальда (CIL XIII 6332, 6356, 6357). Теоним идентичен кельтскому названию Шварцвальда у Тацита (см. Germ. I: montis Abnobae) и у Плиния (Plin Nat. hist. 4,79: montis Abnovae). Колебания в передаче Abnoba-

15
- Abnova нередки в галльских словах: Besantio-
Предыдущая << 1 .. 2 < 3 > 4 5 6 7 8 9 .. 45 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed