Русская редакция древнеболгарского языка в конце 9 - начале 12 вв. - Имре Т.
Скачать (прямая ссылка):
61¦a, OV, ю и наипичием формы имперфекта с - may г /^о/тгаал*»-/Н.Б. Тихомиров, 1962, 179-180/.
Положения Н.Б. Тихомирова хорошо аргументированы, доказаны и поэтому сохраняют свое актуальное значение и в наши дни. Его высказывания о начертании отдельных букв и о языковых особенностях ЛВ служили нам исходным пунктом в работе над этим памятником.
Вскоре после издании, осуществленного Н.Б. Тихомировым, вышла новая публикация текста в журнале "Die Welt der Sla-ven". Й. Хан- опубликовавший ЛВ по изданию Н.Б. Тихомирова, /J. Hahn, 1964, 84-88/, привел и греческую параллель по изданию Ж.П. Миня. Й. Хан наряду с публикацией текста дает краткую характеристику фонетических и языковых особенностей ЛВ. Принимая и перечисляя основные положения Н.Б. Тихомирова, он подчеркивает, что ЛВ представляет собой памятник русской редакции древнеболгарскогоязыка, списанного с древнего оригинала /J. Hahn, 1964, 88-89/. К сожалению, палеографические особенности памятника не были им исследованы. Критическая оценка издания Й. Хана была дана Н.Б. Тихомировым в 3-ей части составленного им "Каталога русских и славянских пергаменных рукописей, хранящихся в Отделе рукописей ГБЛ" /Н.Б. Тихомиров, 1968, 108-109/.
Из литературы ЛВ, отмеченной выше, можно упомянуть следующее :
Н.Б. Тихомиров. Каталог русских и славянских пергаменных рукописей XI-XII вв., хранящихся в Отделе рукописей Государственной библиотеки им. В.И. Ленина /ГБЛ/, ч.І, XI век. Записки Отдела рукописей ГБЛ. M., 1962, стр. 154.
J. Hahn. Das Viktorov-Blatt. Die Welt der Slaven, IX /1964/, Wiesbaden, стр. 84-89.
Н.Б. Тихомиров. Каталог русских и славянских пергаменных рукописей XI-XII вв., хранящихся в Отделе рукописей Государственной библиотеки им. В.И. Ленинаf ч.ІІІ, дополнительная. Записки Отдела рукописей ГПБ. M., 1968, стр. 108-109.
62И.Х. Тот. Листок Викторова. Studia Slavica, XXIII /1977/, Bp., стр. 1-27.
и.Х. Тот. К изучению графической системы русской редакции старославянского языка. Hungaro-Slavica, Bp., 1978, стр.382-383.
И.Х. Тот. К изучению одноеровых памятников XI в.Studia Slavi-Са, XXIV /1978/, Bp., стр. 236-238.
2
10. Русская часть Саввиной книги /CK /. Рукопись № 14 фонда 381 ЦГАДА /Москва/ представляет собой сшивок /colliga-tum/f разделяющийся по особенностям письма и языка на четыре части. Начало рукописи /лл. 1-24/ составляют отрывки евангельских чтений, написанные над смытым текстом стильным уставом середины XIV в. и имеющие в своем языке своеобразные псковские черты. Далее следует апракосное евангелие, которому И.И.Срезневский, открывший рукопись, дал название "Саввина книга" /лл. 25-151 и 164/. Третьей частью сшивка является древнерусское продолжение Саввиной книги, которое, однако, не примыкает непосредственно к тексту Саввиной книги. По всей вероятности, листы 165 и 166 по своему содержанию и почерку следует особо выделить как четвертую часть рукописи. На этих листах также находится древнеболгарский текст различного содержания, датирующийся XI-ым веком, однако он написан своеобразной одноеровой орфографией, употребляющей только букву ъ /=ъ, ь/•
Саввина книга была найдена И.И. Срезневским. Вторую, древнерусскую часть он опубликовал под заглавием "Отрывки из русского списка книги евангельских чтений XI века" в "Сведе-
w
ниях и заметках о малоизвестных и неизвестных памятниках под № XXV /СПб., 1867, 44-57/. И.И. Срезневский не только выполнил первое издание /editio princeps/ интересующего нас памятника, но и дал его краткую орфографическую и языковую характеристику, указывая на то, что по почерку и правописанию Русскую часть следует отнести к XI в.
2
Русская часть Саввиной книги /CK / содержит в себе чтение утреннего апракосного евангелия, однако из чтений от Мат-
63фея уцелели только 19, 20 стихотворения главы 28. 2
CK написана на пергамене "различного качества" /В.В. Щепкин/. Пергамен то шероховатый и тонкий/ то гладкий и толстый. Размер рукописи 13,1 х 17,4 см. Текст написан в один столбец, как правило, по 20 строк, но имеются и листы по 21 строке. В тексте имеются и инициалы, они черные и просто оформленные. Письмо: мелкий устав, для которого характерна неус-
2
тойчивость, что сближает почерк CK с почерком Пандектов Антиоха из XI века. Наряду с этой чертой почерка следует указать
на вариантность букв: некоторые буквы имеют по 2-3 варианта. 2
Текст CK сильно пострадал от времени: чернила выцвели, пергамен потемнел, поэтому некоторые слова трудно читаются или не поддаются чтению. Некоторые строки ие видны даже на фотокопиях. Переплет рукописи поздний. Рукопись написана мелким, не установившимся уставом, в котором отдельные буквы могут колебаться и по своим размерам, приближаясь иногда к среднему уставу. Неустойчивость почерка выражается в том, что некоторые буквы Zit, V, */ имеют различные начертания. Эта особенность почерка бросается в глаза только при более внимательном изучении рукописи. В общем почерк красивый, старательный, местами даже изящный. Главнейшие особенности начертания отдельных букв можно определить следующим образом: