Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Имре Т. -> "Русская редакция древнеболгарского языка в конце 9 - начале 12 вв." -> 116

Русская редакция древнеболгарского языка в конце 9 - начале 12 вв. - Имре Т.

Имре Т. Русская редакция древнеболгарского языка в конце 9 - начале 12 вв. — Болгарской академии наук, 1985. — 358 c.
Скачать (прямая ссылка): rusredadrevyazvkonce1985.djv
Предыдущая << 1 .. 110 111 112 113 114 115 < 116 > 117 118 119 120 121 122 .. 132 >> Следующая


В рассмотренных нами памятниках можно выделить следую щие примеры без "вставочного л/', которпе восходят к древне-

болгарским оригиналам типа Саввиной книги или Супрасльской 2

рукописи. В СлПс и ПА ш отметили пропуск "вставочного л/': гл8иЪнини СлПс 101,ПА2 сьсто\;|пыие 236, но Тистоупльш ^ 196, лИ^оеиА 24а, но прибалта 23а и, возможно, чб^львне 20б.

3. Гіеовое полногласие и ^вязанные с ним явления

В памятниках русской редакции древнеболгарского языка первое полногласие, как правило, встречается весьма редко. Главнейшая причина этого скрывается в том, что неполногласные формы соединяясь с представлениями о литературном языке не давали возможности для полногласных форм. Для русской редакции характерно отсутствие полногласных форм и полногласие попадало в рукописи или из-за невнимательного отношения писца к своей работе, или в силу того, что значение полногласных форм имело такой специальный оттенок, который не мог передаваться неполногласными, древнеболгарскими словами, как например, в послесловии Григория диакона, который должен был употреблять нопмогласные формы, если хотел быть точным и недвусмысленным . В употреблении полногласных форм сыграло роль и то обстоятельство, что ими пользовался Григорий в послесловии^. еле в основном тексте рукописи. Таким образом, полногласные и неполногласные формы находились в коплементарной дистрибуции: неполногласные формы служили для выражения понятий религиозной сферы, тогда как полногласные формы выража ли бытовые понятия /Gerta Huttl-Folter,1983, 27/. Комплементарная дистрибуция между полногласными и неполногласными фор мами препятствовала попаданию полногласных форм в язык церковно-книжного характера и назначения.

Что же касается отражения полногласия в памятниках не светского, а церковно-книжного назначения, следует указать На То' Что проникновение полногласных форм в рукописи церков НОГо ХаРактера не представляет предмет ни орфографии, ни фо-

ТИКИ- Вопросы отражение полногласных форм скорее всего являются oft-k

иоъектом истории словарного состава, как на это было о iaaHO В свое время еще Н. Дурново /Н. Дурново, 1933, 80, •в- Малкова, 1981, 86/. Так как писцы, списывая древнеболгарские рукописи, в большинстве случаев сохраняли словарь своих оригиналов, они "не придавали русского облика" болгарским словам.

Таким образом, комплементарная дистрибуция полногласных и неполногласных слов и вытекающее из нее стремление русских писцов сохранять древнеболгарские слова своих оригиналов, достаточно обусловливает то, что в памятниках русской редакции древнеболгарского языка закономерно отсутствие полногласных форм. С этой точки зрения совершенно понятно, что в интересующих нас рукописях отражение полногласных форм не ожидается - с одной стороны, и весьма редко встречается - с другой.

2

В ПА мы отметили употребление предлога Yepec вместо Ypfe^: ане еже Yepec'] днь ихсти 21с Предлог Ypfec с вин.п. имел два значения: 1/ конкретное, ^ называющее на определенное направление: Ypeeb море, 2/ болео абстрактное, укрывающее на время: Ypfeei BpfeueHa1 не вьноушааше Ypfeeb дьнь /F. Miklasich, 1865, 1125-1126, О.С. Трубачев, 1977, 76-77/.

Предлог довольно хорошо представлен восточнославянскими язы-

у/ I

ками, менее полно - южнославянскими языками /F. Kopecny, 1973, 49-52/. P.M. Цейтлин лексему Ypfe-^i причисляет к тем словам, которые, хотя и называются "старославянскими", отсутствуют именно в древнеболгарских памятниках /P.M. Цейтлин, 1977, 20-21/. Древнерусскими памятниками светского характера предлог хорошо засвидетельствован в обоих выделенных значениях. Так например, в Киево-Печерском патерике встречается И ь

конструкция Ypeei днь, Yepeei днь, указывая на время после

поста /G. HuttI-Folter, 1983, 262-263/. Употребление предло-

2

га Yepee во временном значении в ПА можно считать древнейшим примером употребления этого предлога в древнерусской письменности. Несомненно, что он передает такую конструкцию, которая существовала и в живой речи писца.

В ПА2 корень еьревр- пишется в 19 случаях в виде с P e^p

еревролюсин /в заголовке/ 226, еренролю'он ьа 226/ 23а /2хЛ epespoA.T, j EMBOV 226, еревролюїіивь 23а, еребролю^нвин 23а, Cpej сролк>5ьць 236, сребролюбие 236, сре| йролх^ьцеиь 24а / 2х/ И пр- Однако на л. 2 36 встречается написание с -ере-; сере і — ро 246/ имеющее полное соответствие в TJl: сеоевро 46. Я. Дурново, указывая на то, что слово се ре про принадлежало к живому русскому языку, в этом звуковом облике видит полногласие, как и в корне уеловЪк- /н. Дурново, 1924, 78, 1925-26, 48/. Этот корень встречается в древнейших рукописях в большом варианте: оьре^р-, съревр-, срепр-, срЪвр-, серевр ф.ф. Фортунатов предполагал, что перед согласными ? в корне имелся очень слабый призвук, который передавался на письме буквами ъ/ь. Этот гласный под влиянием следующего слога перешел в гласный JB /A.A. Шахматов, 1915, 66, 200/. Возникший таким образом^корень серевр- напоминает полногласную форму, однако она не может считаться следствием первого полногласия /М. Фасмер, 1971, 606/. Но несмотря на то, какие фонетические процессы привели к такому звуковому облику лексемы серевр-, она в таком виде является несомненным русизмом Н. Дурново /1925-26, 48/ указал на то, что в тех рукописях, которые сохраняют древнеболгарские написания с pfc<tert, постоянно или по большей части пишут вариант срЪ. Как мы виде-
Предыдущая << 1 .. 110 111 112 113 114 115 < 116 > 117 118 119 120 121 122 .. 132 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed