Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Хабургаев Г.А. -> "Старославянский язык" -> 2

Старославянский язык - Хабургаев Г.А.

Хабургаев Г.А. Старославянский язык — Русский язык и литература, 1974. — 432 c.
Скачать (прямая ссылка): staroslavyanskiyyazik1974.djvu
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 164 >> Следующая


§ I. Старославянский язык — это язьпГ^рёвнёишюс сЖвя неких п5рШ> дов греческих богослужебных книг, кото-рые были выполнены в середине IX в.

Из этого определения следует, чтсГстарославянский язык—STOji ежив ой^ раз-^ ^jxDBojTHbifij^ наро-

дов,^a письменный^ jLtiJLfc ILa Р"_ н ы и, созданный для нужд христианской церкви. В этой функции он и распространился среди ряда славянских народов и под влиянием живой местной речи (болгарской, македонской, сербской, древнерусской) проникался особенностями, характерными для разных славянских языков. С течением времени у каждого из славянских народов старославянский язык стал выступать как бы в местной «редакции». Эти позднейшие местные разновидности старославянского языка принято называть церковнославянским языком болгарской, сербской, русской и т. д. редакций (или изводов).

Б / Таким образом, собственно старос^^янским^ (или «класс и-Jе'ск и ~мГ"старос л а в я некї^ежі^ лерв ых. _

/л^Щ?кшс_перевддов_^>С_з Однако древнейшие переводы до нас не дошл и. Нам известны списки (копии) этих переводов, выполненные в X—XI вв. и в большей или меньшей степени отражающие местные языковые черты, свойственные речи переписчиков. Все же списки X—XI вв. еще очень близки по особенностям языка к оригиналам, поэтому язык древнейших дошедших до нас списков, а отчасти и оригинальных произведений X—XI вв. мы кюжем еще считать старославянским. Анализ языка этих списков дает возможность достаточно точно воспроизвести языковые особенности переводов IX в.

Будучи языком переводов с греческого, который к IX в. насчитывал тысячелетие литературного развития, старославянский язык отразил многие достижения литературного греческого языка и поэтому уже в древнейших письменных памятниках выступает как язык богатый в лексическом отношении, с довольно развитым синтаксическим строем, хорошо обработанный стилистически. Это в свое время удачно подметил М. В. Ломоносов, который в трактате «О пользе книг церковных в Российском языке», говоря о достоинствах церковнославянского языка (М. В. Ломоносов называет " его «славенским»), писал: «Сие богатство больше всего приобретено купно G Греческим христианским законом, когда церковные книги переведены с Греческого языка на Славенский для славословия божия. Отменная красота, изобилие, важность и сила Еллин-ского слова, как высоко почитается; о том довольно свидетельствуют словесных наук любители... Ясно сие видеть можно вникнувшим в книги церковные на Славенском языке...»

Эту особенность старославянского языка следует учитывать при выяснении той большой роли, которую он сыграл в развитии ряда славянских литературных языков, в том числе, и русского литературного языка.

? 2. Для обозначения языка древнейших славянских переводов наряду с термином «старославянский язык» употребляются также термины «древнеболгарский» и «древнецерковнославян-ский».

Термин «древнеболгарский» следует признать неудовлетворительным, так как он искажает лингвистическую сущность языка

6 древнейших славянских переводов. Дело в том, что в IX в. «болгарами» назывался народ тюркского (а не славянского!) происхождения, пришедший в VII в. на Балканский полуостров из Азии и покоривший местное население, называвшее себя славянами (точнее словенами). Позднее болгары-тюрки были ассимилированы славянами, которые стали называть себя «болгарами»1. Но если даже, учитывая это последнее обстоятельство, считать древнебол-гарским язык славян — предков нынешних болгар, то и в этом случае термин «древнеболгарский язык» следует признать неудачным для названия языка славянских переводов IX в., который, отражая многие фонетические и морфологические особенности одного из диалектов балканских славян, существенно отличался от этого диалекта в области лексики, синтаксиса, а отчасти и словообразования.

Более удовлетворительным является термин «древнецерковно-славянский язык». Он, правда, не указывает (как и термин «старославянский язьп&^ к какой славянской группе относится этот язык в своей основе. Зато данный термин довольно точно определяет н_а з н а ч e н и e языка первых славянских переводов (он родился как язык христианской церкви) и его отношение к позднейшим местньїмГргШивиднисінм церковнославянского языка (на это указывает элемент древне-). Вот почему термин «древнецерковно-славянский язьщ» для обозначения языка первых славянских переводов в течение длительного времени был широкоупотребителен.

Однако в наше время ученые чаще используют термин «старославянский язык», который, характеризуясь тем же недостатком, что и термин «древнецерковнославянский» (он тоже не указывает на живую языковую основу древнейших славянских переводов), имеет и некоторые преимущества. В самом деле, ведь язык этот очень рано (уже в X—XI вв.) начинает использоваться славянами не только как язык церкви, но и как язык науки и литературы, и именно это определило его позднейшее влияние на литературные языки ряда славянских народов. Этот термин с добавлением старо-

1 Термин болгары в качестве названия славянского населения балканской Болгарии (Болгарского царства) впервые отмечен в открытой недавно надписи начала XI в. (см.: Й. Займов. Битольская надпись болгарского самодержца Ивана Владислава 1015—1016 гг. «Вопросы языкознания», 1969, № 6, в частности стр. 132—133).
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 164 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed